Глава 5 Дворец-Клетка
Когда я увидела, как Мама Лю горюет из-за того, что больше не может взглянуть на лицо своей внуч¬ки, во мне все перевернулось. Я разозлилась. Очень-очень разозлилась.
Вообще-то со мной такое редко бывает. Ирма даже как-то назвала меня «патологически радо¬стной». и в этом была лишь доля шутки.
Но, глядя на страдания Мамы Лю, я, естест¬венно, не испытывала никакой радости. Я была взбешена.
— Я хочу добраться до этой императрицы! — за¬явила я так жестко, что Ирма и остальные девчон¬ки уставились на меня, удивляясь моему гневу. —
Я хочу вбить в нее, что нельзя поступать так с людьми!
— Ну, — протянула Мама Лю со слабой улыб¬кой, — я бы тоже хотела преподать ей этот урок. Но это проще сказать, чем сделать, дитя мое.
— Где она живет?
— Во дворце-клетке. Отсюда вверх по реке.
— Значит, я пойду туда.
— Ох, будьте осторожны, уважаемая Лин. Вы так молоды, а она древний и опасный враг.
— Не волнуйтесь, я могу быть очень осторож¬ной, когда надо. и мои подруги могут, если, ко¬нечно, они решат пойти со мной.
— Разумеется, мы пойдем, — без раздумий под¬твердила Вилл.
— Только, может, сначала составим план? — до¬бавила Корнелия с видом человека, которому слишком часто приходится повторять эту фразу, вразумляя беспечных друзей.
— Ну что ж, вы приняли серьезное решение, — полувопросительно произнесла Мама Лю.
— Да, приняли.
Я ощущала не только ярость. У меня было та¬кое чувство, что именно ради этого дела я сюда и перенеслась. Моя бабушка обещала вернуться, ес¬ли здесь понадобится ее помощь. С ее стороны было бы крайне невежливо не сдержать слово, и
я понимала, что должна выполнить данное ею обещание за нее.
— Очень хорошо, — сказала Мама Лю, нетвердо поднимаясь на ноги. — Мы пойдем к Ее Величеству.
— Мы? Нет, только не вы, Мама Лю. Вы слиш¬ком... — я чуть не сказала «слишком стары», но, увидев в ее незрячих глазах гнев, вовремя удержа¬лась. — Вы неважно себя чувствуете.
— Я чувствую себя достаточно хорошо для тако¬го дела, — упрямо отрезала она. — Во всяком случае, если я буду сидеть дома и ждать у моря погоды, луч¬ше мне не станет.
Хотя мы честно пытались, нам не удалось разу¬бедить ее. В конце концов, мы двинулись вверх по реке. Тонкая морщинистая и теплая рука Мамы Лю лежала у меня на плече.
Догадаться, почему дворец-клетка получил та¬кое название, было нетрудно. Там повсюду были птичьи клетки. Тысячи клеток. В буквальном смыс¬ле тысячи. Одни были подвешены к веткам деревь¬ев в саду или к высоким серебристым шестам, слов¬но уличные фонари. Другие высились на мрамор¬ных пьедесталах или низких ступенях. Самые ма¬ленькие из них были настолько крохотными, что я могла сжать их в ладони. Самые большие были раз¬мером с целый павильон. Некоторые были сделаны из серебряной или золотой проволоки, дру¬гие — из побегов бамбука, покрытых светлым или темным лаком. и в каждой клетке на насестах си¬дели птички, вяло выводя трели.
Небольшая их часть были редкими птахами с роскошным цветным оперением. Остальные же выглядели совершенно обычно, такие птицы впол¬не могли жить в долине реки, но там их не было.
— Так вот куда они все девались, — прошептала я. — Помните, мы еще удивлялись, что в Иворс-чье совсем нет птиц.
Ирма кивнула.
— Странное местечко, — добавила она.
Дворцовый сад был огромен и ошеломляюще красив. Цветущие абрикосовые деревья изящно склонялись над прозрачными змеящимися ручей¬ками. Среди камней, словно разложенных рукой умелого ландшафтного дизайнера, возвышались величественные кипарисы. Тысячи радующих глаз цветов и кустарников наполняли воздух благоуха¬нием и яркими цветами и привлекали пестрокры¬лых бабочек.
Вокруг сада не было ни стен, ни стражи. Жесто¬кой императрице это было не нужно. Ее слуги бы¬ли повсюду и обладали таким тонким чутьем, что могли дать сто очков вперед любому охраннику-че¬ловеку.
Мы увидели юношу, склонившегося перед кус¬том шиповника и осторожно удалявшего все цве¬ты, у которых появились хоть малейшие признаки
увядания, все веточки, которые хоть на миллиметр выбивались из заданной формы. «Чик-чик, чик-чик», — щелкали его аккуратные ножницы. Руки юноши были исчерчены царапинами от острых шипов, будто на него напал разъяренный кот.
— Простите, — вымолвила я.
Он поднял удивленный взгляд. А потом снова то¬ропливо вернулся к своему занятию.
— Я должен работать, — сказал он. — На разгово¬ры нет времени.
— Но если бы вы могли только сказать мне...
— Нет времени, — повторил он, подрезая ветки. Мама Лю слегка наклонила голову.
— Юный Хан, это ты?
Юноша на пару секунд прекратил щелкать нож¬ницами.
— Да, Мама Лю, — неохотно ответил он.
— Что ты тут делаешь? Уродуешь руки, возясь в саду, когда должен сидеть с кистью и красками? — Мама Лю стояла, уперев кулаки в бока, и больше всего напоминала заботливую мать, журившую лю¬бимое чадо. — Он ведь рисует такие чудесные кар¬тины, — сказала она нам. — Закаты и вишневые вет¬ви, сосны на склонах гор... Прекрасно!
— Я выполняю поручение императрицы, — жест¬ко заявил Хан и снова набросился на шиповник. — Идите домой, Мама Лю.
— А я и пойду, — сказала старушка, — вот только сначала доведу до конца то, ради чего пришла.
Юноша метнул в нее полный страха взгляд.
— Прошу вас, Мама Лю... просто ступайте домой. Старушка вздохнула.
— Скажи хотя бы, где мне найти мою внучку.
— В персиковой роще, — ответил он. — Южнее Заснеженного моста.
Мы оставили его продолжать подрезку и на¬правились в южную часть сада. Воздух был напол¬нен свистом, пощелкиванием и трелями заклю¬ченных в клетки птиц. Обычно считается, что пе¬ние птиц поднимает настроение, но здесь все бы¬ло по-другому.
Немного дальше по тропе нам попался мальчик с полной корзиной зерна, кормивший одну из птиц. Он приманивал ее, подражая птичьему чириканью, и стучал ногтем по прутьям клетки, однако ласточ¬ка не проявляла к зернам никакого интереса.
— А ну, ешь, — нахмурил брови мальчик. — Ешь давай, а то заболеешь.
Ласточка выглядела так, будто она уже больна. Крылья сложены, головка склонена, птичка сиде¬ла не двигаясь.
— Она не любит семена, — мягко объяснила мальчику Вилл. — Ласточки предпочитают мо¬шек, червячков и все в этом роде.
При виде нас мальчик от изумления разинул рот, он быстро огляделся по сторонам.
— Я знаю, — сказал он. — Но это запрещено. Есть слуг Ее Величества плохо. — Он громче за¬стучал по прутьям клетки и сказал: — Злая птица.
Злая, злая птица. — Но мне показалось, что на са-
мом деле он очень любит эту «злую» птицу.
— Зачем тут все эти клетки? — спросила Ирма. — Не понимаю, к чему кому-то держать так много птиц. Неужели не надоедает слушать этот гвалт?
— Я вам скажу. — Мальчик перестал стучать по прутьям и теперь пытался привлечь внимание ла¬сточки семечком подсолнуха. — Птицы должны быть заперты, иначе они убьют и съедят малень¬ких слуг императрицы.
Он имел в виду насекомых. Только тут я сооб¬разила, что в клетках содержались лишь те пти¬цы, которые питаются насекомыми.
— Если вы будете кормить их одними зернами, они будут голодать и могут умереть, — сказала Вилл. — Ты об этом знаешь?
Лицо мальчика вытянулось и сделалось несча¬стным.
— Они должны научиться, — возразил он. — Мо¬жет, если я смогу научить птиц есть семена, Ее Ве¬личество отпустит их. Ведь тогда они больше не будут злыми, правда?
Ему самому так хотелось в это поверить. Неразрешимость задачи, которую он поставил перед собой, заставила мое сердце сжаться.
— Может, ты и прав, — сказала я мальчику, прекрасно зная, что это не так.
Заснеженный мост был густо окружен вишневы¬ми и тюльпанновыми деревьями. Лепестки их цве¬тов медленно опускались на него, будто снежинки.
— Красотища, — промурлыкала Ирма, когда мы проходили по мостику.
За ним начиналась персиковая роща, куда мы и направлялись. Вокруг аккуратно разложенных кучками фруктов, сердито жужжа, кружились крупные желто-черные осы. Множество людей сосредоточено работали, наклоняя стволы де¬ревьев и собирая с них плоды для ненасытных на¬секомых. Я отыскала взглядом Нуа.
— Ваша внучка там, — сообщила я Маме Лю.
— А сколько там всего человек?
— Ну, наверное, тридцать или около того.
— Хммм. Этого недостаточно. Но может, ос¬тальные присоединятся к нам по пути во дворец.
— Вы хотите, чтобы мы взяли всех этих людей с собой?
Старушка кивнула.
— Нам нужна их помощь. Если мы будем сра¬жаться против слуг императрицы в одиночку, они рано или поздно нас одолеют. Им нет числа. А между тем мы должны подобраться как можно ближе к самой императрице. Нам нужно штурмо¬вать внутренние покои дворца, а для этого, дитя мое, недостаточно пяти девочек и одной старухи.
Я бросила опасливый взгляд в сторону ос, но те были слишком заняты утолением голода. Слишком погружены в поедание сладкой мякоти персиков.
— Но согласятся ли они пойти? — спросила я, об¬ведя взглядом послушных работников. — Кажется, императрица их как следует запугала и полностью подчинила.
—Я все же думаю, что в них осталась капелька их собственной души. Если бы мне только удалось пробудить ее... — и она крикнула: — Лепесток! Ле¬песток, дитя мое, иди сюда, подай мне руку.
— Бабушка! — Лепесток от удивления выронила корзину. — Что ты тут делаешь?
— Уважаемая Лин думает, что императрице пора преподать хорошенький урок. и я хочу ей помочь.
— Бабушка! Ты не должна так говорить! — девоч¬ка торопливо огляделась по сторонам, ее милое ли¬чико, по форме напоминающее сердечко, искази¬лось от страха. К тому же, кажется, громкий голос Мамы Лю потревожил ос. Небольшой их рой ото¬рвался от кучи персиков и завис в воздухе, угрожа¬юще жужжа. Я быстренько послала в их сторону порыв ветра, рассеявший зловредных насекомых. Некоторые из них полетели в сторону дворца — до¬нести своей хозяйке, естественно. Мама Лю быст¬ро повернулась к Вилл. Несмотря на слепоту, ста¬рушка хорошо ориентировалась в пространстве и всегда знала, кто из нас где находится.
— Уважаемая Вилл, не могли бы вы снова поставить свою волшебную защиту? Я хочу погово¬рить с соседями так, чтоб нам не мешали слуги императрицы.
—Конечно, — откликнулась Вилл. — Секундочку. Вообще-то это заняло больше секунды, потому
что обнести электрическим полем целую рощу — сложная задача даже для такой мощной чародейки, как Вилл. Пока она заканчивала работу, мне прихо¬дилось сдувать подальше назойливых ос. Но вот на¬конец мы все оказались накрыты куполом голубо¬вато-жемчужного света. Лепесток и ее соплеменни¬ки потрясенно ахнули. Несколько неудачливых ос, оказавшихся внутри поля, подлетели к световому куполу... и, оглушенные, попадали в траву. Ирма вы¬звала дождик и крупными каплями смыла остав¬шихся ос, направившихся было к людям.
Раздался негромкий ропот, что-то про «демо¬нов из другого мира». В общем-то ничего удиви¬тельного, что они так воспринимали магию — они привыкли, что колдовать умеет лишь их пра¬вительница-демон. Но Мама Лю не собиралась прощать им грубость.
— Не говори чепухи, Пекарь, — обратилась она к одному из роптавших. — Эти девочки прибыли сю¬да издалека, чтобы помочь нам, и мы не должны обижать их разговорами о демонах! Неужели ты не хочешь вернуться к своим печам? Неужели тебе не хочется снова печь лимонные пироги и ароматный хлеб? А ты, Плотник Ву? Разве не пора тебе возвра¬щаться к верстаку? Подумай о нарядных шкафчиках, которые ты мог бы смастерить, о прекрасной мебели, полках и резных дверных косяках. Конеч¬но, в выращивании фруктов тоже нет ничего пло¬хого, но выращивать их только для того, чтобы прокормить злющих ос и их жестокую хозяйку — это бессмысленный труд. Особенно для людей с ва¬шими знаниями и вашими умелыми руками.
Люди внимательно слушали. Постепенно они стали подходить ближе.
— По твоим словам выходит, будто победить им¬ператрицу просто, — сказал огромный мужчина с мягким и добрым лицом, которого старушка назва¬ла Плотником Ву. — Но мы-то знаем, что это не так. Это более чем сложно, а пожалуй что и вовсе не¬возможно.
—Ты не прав, — твердо возразила Мама Лю. — Не просто, тут я согласна. Но невозможно? Нет, не ве¬рю. Посмотрите на этот купол, защищающий нас от слуг императрицы. Ну разве это не могущест¬венное волшебство? Когда-то мы уже победили Ее Жестокое Величество при помощи магии. Неуже¬ли мы не сможем сделать это снова? Я думаю, смо¬жем. и я думаю, что мы должны попробовать. Луч¬ше попытаться и проиграть, чем упустить шанс и навек остаться рабами! Чем жить в таком страхе, что даже не смеешь надеяться на лучшее!
Это было удивительное зрелище! Пока Мама Лю говорила, сгорбленные спины распрямлялись, а с изможденных лиц исчезало выражение безыс¬ходности. Лепесток робко вложила свою руку в ладонь Мамы Лю, и глаза ее засветились от гордости.
— Но как... как мы сможем это сделать? — спроси¬ла молоденькая девушка, ненамного старше Нуа.
— Мы должны пробить себе путь во дворец, — сказала Мама Лю. — Сквозь Большие Стрекозиные ворота и дальше, к самой императрице. Только ко¬гда мы захватим ее, битва будет закончена и ее же¬стокие законы падут.
— Но там... ее слуги. Она пошлет их против нас. Они нападут на нас. Будут жалить. Кусать. Их же так много!
— Нам не нужно бороться с ними, мы должны лишь пройти мимо.
Плотник Ву рассмеялся.
— Значит, лишь пройти мимо? — переспросил он и снова рассмеялся, как будто это была удачная шутка. — Это ж так просто. Ну, что ж. Раз Мама Лю так хочет, давайте сделаем для нее эту малость.
— А если мы захватим ее... — голос молоденькой девушки дрожал от страха и надежды. — Если нам все же удастся... тогда всему конец? Никакой боль¬ше работы в ее садах? Мы больше не обязаны будем вкалывать на нее? Нам не придется восхищаться ею и называть ее Ее Божественным Величеством и Прекраснейшей? Нам перестанут досаждать мухи, нас перестанут кусать комары и жалить осы, если мы ослушаемся ее воли?
— Ничего этого больше не будет, — сказала Мама Лю тихо, но уверенно. — Если мы победим, то полу¬чим свободу.
Потом мы стали обсуждать, как нам защититься от насекомых. Было очевидно, что императрица снова нашлет их на нас, как только Вилл снимет свой энергетический купол.
— А ты не можешь двигать купол? — спросила у подруги Корнелия. — Ну, перемещать его за нами, когда мы отправимся во дворец?
Вилл покачала головой.
— Слишком тяжело. К тому же, если бы я и мог¬ла, мы бы не видели, куда идем.
— Значит, нам нужна какая-то передвижная за¬щита, — Корнелия задумчиво нахмурила брови. — Хмм, может, это поможет...
Она присела и приложила ладонь к земле. Я зна¬ла, что она призывает силы Земли, но для чего — вот вопрос. Вдруг почва будто взорвалась. Со всех сторон из нее полезли тонкие усики растений. Они были похожи на жимолость, но запах у них был не привычный сладковатый. Нет, зеленые пи¬томцы Корнелии пахли резко, и, по правде говоря, здорово отдавали чесноком.
— Фу, — фыркнула Ирма, зажимая нос. — Ничего себе запашок, не слишком-то аппетитный!
—Будем надеяться, что местные насекомые раз¬деляют твое мнение, — хмыкнула Корнелия. — Та¬рани, можешь подойти сюда на минутку?
—Эээ... зачем?
— Думаю, лучше сначала испробовать эту штуку на одной из нас. На всякий случай.
Тарани нервно сглотнула, особенно ей не понра¬вились слова «на всякий случай». Но она храбро шагнула ближе к зарослям жимолости, или как там еще назвать эту штуку. Побеги продолжали расти, зеленые усики закручивались в воздухе, ища, за что бы зацепиться.
По команде Корнелии часть отростков устреми¬лась к Тарани и стала обвивать ее тело. Вскоре на¬ша подруга оказалась с ног до головы опутана зеле¬ной сетью.
— Тебе не больно? — поинтересовалась Корне¬лия у Тарани.
— Нет, — раздался приглушенный голос из расти¬тельного клубка. — Только давит немного. и запах такой сильный, что сбивает с ног.
— Ну, теперь только самые упрямые насекомые рискнут к нам приблизиться, — объявила Корне¬лия. — А вам как кажется?
— Противокомариная броня! — воскликнула Ир¬ма, поняв замысел подруги. — Это круто!
Корнелия с довольным видом улыбнулась. Ей не так уж часто доводилось получать комплименты от Ирмы.
— Кому еще нужны такие доспехи? — спросила она.
— Думаю, всем нужны, — веско произнесла Вилл. — Корнелия, ты справишься? Сможешь сде¬лать их для нас и для всех горожан?
— Нет проблем, — откликнулась Корнелия и при¬нялась за работу.
— Одно утешает, мы все будем пахнуть одинако¬во противно, — философски заметила Ирма.
Вилл улыбнулась, или мне только так показа¬лось. Все-таки паутина побегов жимолости сокра¬щала обзор.
— В путь, — наконец скомандовала она. — Пора испытать наши доспехи в деле.
Глава 6 Рой
- Все готовы? — в голосе Вилл слышалось напря¬жение.-Я снимаю защитный купол.
Жемчужный свет пошел волнами, замигал и по¬гас. и тут же к нам устремились тучи жуков, мух, ко¬маров, ос и пчел, которые были длиннее моего большого пальца. Хоть я и ожидала этого, но все же в первый момент была потрясена.
Однако доспехи Корнелии помогли нам. Натк¬нувшись на мощную завесу чесночного запаха, рой притормозил, заколебался и рассеялся. Если бы пчелы могли зажать себе носы, думаю, они с радо¬стью сделали бы это. Потом они перегруппирова¬лись для второй попытки. Теперь большинство на¬секомых, несмотря на отпугивающую их вонь, ста¬ралось держаться кучно.
— Продолжайте двигаться! — руководила нашей процессией Вилл. — Не останавливайтесь! Продол¬жайте продвигаться ко дворцу!
Рой уплотнился, он стал похож на огромный черный кулак, нацелившийся в нас. Плотник Ву за¬рычал и вскинул руки, как будто тоже намеревался драться.
Я решила, что настала моя очередь вступить в
игру.
— Северный ветер, — прошептала я. — Приди потанцевать со мной. Унеси прочь этих мерзких насекомых!
Не прошло и секунды, как с гор слетел поток прохладного ветра. Под его натиском ветки перси¬ковых деревьев затрепетали, и живой кулак отне¬сло в сторону и развеяло, как внезапный сквозняк развеивает табачный дым в комнате. Некоторые из самых мелких и чувствительных к холоду тварей попадали на землю, покрывшись инеем. Я надея¬лась, что они еще нескоро оживут.
Мы наконец покинули персиковую рощу и заша¬гали по Заснеженному мосту. Я не отрывала глаз от неба, ожидая, когда появится следующий рой. и тут вдруг кто-то больно укусил меня за щиколотку. Я не¬вольно вскрикнула и поглядела вниз. Казалось, что земля ожила — она вся была покрыта муравьями. и хотя чесночно-жимолостная защита заставляла большую их часть держаться подальше, некоторые все же прорывались. Укусы этих маленьких созда¬ний оказались довольно болезненными. Я приня¬лась скакать с ноги на ногу, пытаясь стряхнуть этих рыжих и черных непрошеных гостей. Остальные опутанные зелеными побегами фигуры стали де¬лать то же самое, словно исполняя нелепый танец.
— Забери их назад! — выкрикнула Корнелия громким командным голосом. — Земля, прошу тебя, забери их назад!
Почва под ногами зашевелилась. Слои перегноя, песка и глины расходились и сходились, земля вби¬рала в себя муравьев, погребая их. Наверное, они потом выкопаются, но мы к тому времени уже успе¬ем уйти далеко.
Остатки муравьев еще продолжали нас дони¬мать, но теперь их было немного, и их укусы впол¬не можно было стерпеть. Я снова перевела взгляд на небо... и судорожно втянула воздух.
Небо потемнело. Потемнело от крыльев. Там бы¬ли все виды крылатых насекомых: жуки, мухи, мох¬натые шмели, слепни и белесые мотыльки, полоса¬тые шершни, желтоватая саранча, — все, что имело жала, шипы или просто могло использовать силу своих крыльев для удара...
Их было слишком много...
Как нам справиться с ними? Ну, некоторых я могла сдуть ветром, но ведь небо было черным-чер-но от них. и они все продолжали прибывать... Ты¬сячи, миллионы, крылья, лапки и глаза бессчет¬ные, неисчислимые...
Нам нужна была помощь. и тут вдруг я придума¬ла, откуда ее получить.
— Клетки! Корнелия, открой клетки!
Она сможет, подумала я. Ведь сможет же? От¬крыть замок ей удавалось за секунду Конечно, от¬переть сразу тысячи замков гораздо сложнее...
— Ничего себе просьба! — выдохнула она. Но я уже слышала, как вокруг нас открываются малень¬кие замочки, и звук этот напоминал щелканье кас¬таньет. Дверцы клеток распахивались, и удивлен¬ные птицы оказывались в двух взмахах крыла от свободы.
— Летите! — сказала им я, послав легкий бодря¬щий ветерок. — Летите!
и они полетели. Словно стремительная перна¬тая волна, тысячи освобожденных птиц размина¬ли крылья. Очень голодных птиц, напомнила я се¬бе, истосковавшихся по насекомым. и сейчас они получат свою любимую пищу.
Для птиц наступил настоящий пир. Они пики¬ровали и снова взмывали у нас над головами, хло¬пали крылья, мелькали разинутые клювы. Когда сытые птицы наконец опустились на ветки и зем¬лю, небо больше не было черным. Обычное пасмурное небо с жалкими остатками роя император¬ских слуг. Вскоре начался теплый грибной дождик, н мы быстро промокли. Для нас это был не больше чем освежающий душ. Для насекомых же крупные капли были как водяные снаряды, от них мокли крылышки, пропадала всякая видимость и запахи, и летать становилось невозможно.
— Ха! Получайте! — воскликнула Ирма. Ее дож¬дик свел на нет последние усилия роя.
Мы миновали Ирисовый пруд и Кедровые хол¬мы. Впереди показался черно-белый дворец, четко выделявшийся на фоне ставшего голубым неба. Бо¬гатые золотые украшения сверкали на солнце. До Стрекозиных ворот осталось совсем чуть-чуть.
Но тут кое-что перекрыло нам путь.
Восемь волосатых лап высотой и толщиной с опору моста. Тучное тело больше, чем грузовик. и горящий темный блеск множества глаз.
— О нет! — прошептала стоявшая рядом со мной Тарани. — Ненавижу пауков!
—Ни у кого случайно нет спрея от насекомых и пауков? — сказала Ирма. — С этим крошкой мой до¬ждик не справится. — Она пыталась говорить в обычном шутливом тоне, но голос ее все же замет¬но дрожал. и кто мог бы обвинить ее в трусости, оказавшись перед лицом огромного паучищи?
Монстр выглядел так, будто мог сожрать всех нас в один присест.
— Что там? — спросила Мама Лю.
— Па-паук... — запинаясь, выговорила Лепе¬сток. — Паук размером с дракона! и он перекрыл ворота дворца.
Казалось, ничто на земле не поможет нам прой¬ти мимо него.
Ничто на земле... Хммм. А это идея!..
— Корнелия, как насчет землетрясения? Неболь¬шого местного землетрясения, как раз размером с паука. Понимаешь, о чем я?
Корнелия хитро улыбнулась и приложила ла¬донь к земле. Раздался грохот, земля затряслась. Но, хотя почва под ним растрескалась, монстр только переступил огромными лапами и не поки¬нул своего поста.
— Попробуй еще.
Корнелия попробовала. С тем же результатом.
— Не получается, — прошипела она. — Но если я попытаюсь вызвать толчки посильнее, может об¬рушиться весь дворец. Там внутри есть люди?
— Есть кое-кто, — ответила Мама Лю. — Придвор¬ные восхвалятели жестокой императрицы. Там всегда найдется горстка несчастных льстецов, твердящих ей, что она прекрасна. и еще там есть слуги, которые обязаны поддерживать во дворце идеальный порядок, чтобы императрица не раз¬гневалась.
— Значит, никаких землетрясений, — твердо за-
явила Вилл. — Лучше я попробую с ним распра¬виться.
Ррраз! С ее руки сорвалась жемчужно-голубая молния, похожая на стрелу. Я ожидала, что монстр тут же обуглится и рассыплется в прах, но молния прошла сквозь него, не причинив чудищу никакого вреда. Нет, подождите минуточку — вроде бы он стал поменьше? Или мне просто по¬казалось?
Вилл была сбита с толку, вид у нее был как у че¬ловека, который решил устроить фейерверк и вместо фонтана огненных брызг получил лишь тихое шипение.
— Из чего же сделана эта тварь? — пробормота¬ла она.
— Пожалуйста, — взмолилась Лепесток, — вы должны убрать его отсюда! Это единственный вход во дворец. Если мы будем долго туг стоять, соберет¬ся новый рой, и на этот раз птицы нам не помогут.
— Сейчас я его уберу! — решительно прорыча¬ла Тарани, ее унизанные бусинами косички сер¬дито подпрыгивали. — Посмотрим, как ему по¬нравится, если я слегка подпалю ему пятки!
Земля под пауком уже начала дымиться, волны горячего воздуха колыхались вокруг его ног, или лап, или как там правильно называются конечно¬сти паука. Монстр поднял сначала одну ногу, по¬том другую, ему явно было неприятно. А потом он все же сдвинулся с места.
Да еще как сдвинулся — он пошел прямо на нас.
Большая часть горожан развернулась и кинулась наутек. Меня тоже подмывало убежать, но я пони¬мала, что Мама Лю недостаточно проворна и не сможет избежать огромных щелкающих паучьих челюстей.
Я взмахнула своими чародейскими крылышка¬ми и поднялась в воздух. Паря над монстром, я по¬слала в него сильный короткий порыв ветра, слов¬но удар под ребра. Паук завертелся, пытаясь по¬нять, откуда его атаковали. Я нанесла еще один удар. Смогу ли я победить его, если призову ветер посильнее? Даже после уменьшения, произведен¬ного молнией Вилл, чудище все равно казалось слишком огромным...
Одна нога твари задвигалась с молниеносной быстротой и согнулась под таким углом, на кото¬рый конечности обычного паука способны не бы¬ли. Оканчивающаяся когтем лапа зацепила одно из моих крыльев, и я, потеряв ориентацию и размахи¬вая руками, стала падать. Что самое ужасное, я должна была приземлиться прямо на паука...
Но я продолжала падать... Я пролетела сквозь монстра и больно ударилась о землю.
Я смутно различила крик Тарани. Вокруг замер¬цал жемчужно-голубой свет — это Вилл послала в монстра новую молнию, мощнее прежней.
Но я провалилась сквозь него!
Что-то двигалось по моей коже. Я ощущала чьи-то укусы, но это явно не были укусы гигантских че¬люстей чудовища. Да, они были болезненны, но скорее напоминали муравьиные, чем что-то по¬серьезнее. Гораздо хуже было противное чувство, что по мне бегают тысячи маленьких ножек с тыся¬чами крошечных коготков...
Эта тварь не была пауком! Это были тысячи пау¬ков, объединившихся в стаю волей императрицы и принявших форму одного огромного паучиши. Од¬но из этих мелких существ как раз пыталось заполз¬ти мне в ухо.
Фууу! У меня нет панического страха перед пау¬ками, как у Тарани, но это уже явно было чересчур!
Держа губы и веки плотно сомкнутыми, и стара¬ясь вдыхать очень осторожно, я сосредоточилась на моей стихии.
«Сдуй их, ветер! — подумала я. — Сдуй их с меня!»
Ветер маленьким смерчем закружился вокруг меня, сметая пауков во все стороны.
«Милый, чудесный ветерок! Сдуй их прочь, спаси меня от этих жгучих укусов, от мерзких прикосновений маленьких паучьих телец! Пожалуйста, — думала я, — пожалуйста, не дай мне снова испытать это ужасное чувство!»
Прошло некоторое время, и я наконец осмели¬лась открыть глаза.
— Хай Лин! — Ирма ощупывала мое лицо, мои ру¬ки — наверное, пыталась определить, не ранена ли я. Ее прикосновения были легкими, от пальцев исходило тепло — это совсем не было похоже на то¬ропливо семенящих по коже пауков. — С тобой все в порядке?
— Да, — ответила я, с опаской разжимая губы. — Немного ушиблась и слегка покусана, а так ничего.
— Что ты с ним сделала? — поинтересовалась Вилл. — Это выглядело... Ну, как будто паук просто развеялся.
Я слабо усмехнулась.
— Так и есть. На самом деле это был не большой паук, а тысячи маленьких... Вот почему твоя мол¬ния прошла сквозь него. Ты убила пару сотен пау¬ков, сделав монстра поменьше, но остальным ни¬чего не сделалось.
— Когда ты упала... — Тарани сняла очки и потер¬ла глаза. — Хай Лин, никогда не делай так больше! Я думала, я умру!
— Можешь мне поверить, — пытаясь скрыть сму¬щение за шутливым тоном, сказала я. — Я не соби¬раюсь повторять это. Никогда. А теперь лучше пойдем во дворец, пока Ее Величество снова не подключила фантазию и не послала против нас еще что-нибудь!
Глава 7 Жестокая императрица
Плотник Ву и Пекарь, почти такой же круп¬ный мужчина, вместе навалились на Стрекози¬ные ворота. Медленно-медленно ворота пода¬лись. Внутри снова не оказалось человеческой охраны, но на полу, вспугнутое хлынувшим с ули¬цы солнечным светом, что-то копошилось. Что-то подозрительно похожее на тараканов разме¬ром с небольшую собаку. Побежали предупредить о нас Ее Величество? У меня было такое чув¬ство, будто императрица знает, что мы уже здесь. Девочка нашего возраста или чуть старше пре¬кратила натирать золоченые петли внутренних во¬рот и уставилась на нас в немом изумлении. Навер¬ное, мы представляли собой занятное зрелище — по-прежнему опутанные доспехами из зеленых по¬бегов, источающими тяжелый запах чеснока.
— Где императрица? — спросила Вилл.
— В тронном зале, — машинально ответила де¬вочка, скользя взглядом по нашим лицам и стара¬ясь рассмотреть что-нибудь под завесой зелени. — Но она отдала приказ, чтобы ее не тревожили.
— Да ну? Боюсь, нам все же придется немного ее побеспокоить, — решительно заявила Мама Лю. — Будь добра, отойди в сторонку, пропусти нас.
— Мама Лю? — девочка вгляделась повнима¬тельнее сквозь спутанные ветки. — Это вы?
— Да, дитя мое, а теперь отойди и не мешай нам делать свое дело.
Девочка заколебалась, а затем рывком распах¬нула дверь.
— Только не говорите ей, что это я вас впусти¬ли, — шепнула она. — Она сегодня в ужасном на¬строении.
— Скоро тебе больше не придется опасаться ее гнева, — ласково сказала Мама Лю.
— Обещайте, что не скажете ей!
— Думаю, она об этом и не спросит, ее будут волновать другие вещи. Но мы ей не скажем.
Мы шагнули за ворота и попали во внутренний двор под открытым небом.
Там, лениво жужжа, летало несколько ос, но все они казались усталыми и потерявшими ори¬ентацию, и Ирма без проблем смыла их легким дождиком.
Еще одни ворота. и вот, наконец, тронный зал.
Пол казался угольно-черным и блестящим от надкрыльев миллионов жуков. Каждая колонна была покрыта морем шевелящихся усиков и дви¬гающихся ножек. Ткани портьер не было видно под слоем темных крыльев. и посреди этого цар¬ства насекомых стояла императрица, высокая, су¬ровая и надменная. Вместо платья на ней был по¬кров из ее мелких шестиногих слуг.
Горожане испуганно и беспомощно подались назад, будто одно присутствие правительницы высосало ту решимость, что привела их сюда. Да¬же Плотник Ву утратил свирепое выражение ли¬ца и склонил голову. Только Мама Лю и Лепесток, по-прежнему державшая бабушку за руку, твердо и прямо стояли позади нас.
— Ну, и что вы намерены делать? — спросила императрица. Голос у нее был глухим и гулким, как жужжание тысячи пчелиных роев. — Вашим мерзким птицам сюда не добраться. Взгляните на моих слуг. Попробуйте сосчитать их. Сколько их здесь? Больше, чем звезд на небе. Или капель в океане. Как вы с ними справитесь?! Если вы сей¬час же уберетесь отсюда, я, возможно, буду милостива. Возможно, я оставлю вас в живых.
— Не верьте ей, — предостерегла горожан Ма¬ма Лю.
— А, это ты, старуха? Решила снова бросить мне вызов? Вижу, тот урок ничему тебя не научил.
— Нет, — сказала я. — Мы пришли, чтобы препо¬дать урок вам. Мы больше не позволим вам при¬чинять другим боль. Мы не позволим вам захва¬тывать и мучить живые создания. Вы должны вернуть свободу жителям долины, и на этот раз мы не допустим, чтобы вы сюда возвратились!
Императрица словно стала выше. Да нет, не «словно», она действительно стала выше, массив¬нее, и теперь нависала над нами, словно башня. У нее за спиной вздымались и расправлялись ги¬гантские черные крылья, похожие на крылья жука-падалыцика. Я пыталась разглядеть ее лицо, но оно постоянно мерцало и менялось: в одну минуту поч¬ти человеческое, а в другую — со множеством глаз и паучьими челюстями. Я невольно вздрогнула и по¬чувствовала себя маленькой и слабой.
— Вам меня не победить, — прорычала импера¬трица. Ее голос словно состоял из жужжания множества насекомых, но от этого не становился менее оглушительным.
— Уважаемая Лин, — тихо обратилась ко мне Мама Лю, на которую слова императрицы не про¬извели никакого впечатления, — что нужно этому залу, так это хороший сильный порыв ветра!
Разъяренная императрица еще больше разбух-
ла. Из-под ее черных крыльев что-то вылетело — плотная стая насекомых, принявшая форму стре¬лы. Твари были чем-то средним между трупными мухами и скорпионами. и они направлялись пря¬миком к Маме Лю.
Я вскинула руки и закричала без слов, призы¬вая ветер. Сначала мы почувствовали дуновение горячего воздуха, а потом появился настоящий смерч.
Ветер дул сильнее и сильнее, сталкивая мухо-скорпионов друг с другом. Скорость все нараста¬ла, ветер свистел и завывал, смерч будто всасы¬вал в себя весь воздух этого мрачного зала. Ко¬лонны из жуков рушились, портьеры, покрытые мотыльками, падали и сворачивались. Большая часть насекомых оказалась в ловушке, их малень¬кие черные тельца подкидывало и бросало, мота¬ло туда-сюда... Ветер по-прежнему не стихал, но теперь он сосредоточил свои усилия на стенах за¬ла. Наконец ему удалось проломить их и впустить внутрь свежий воздух и солнечный свет. Вилл до¬стала Сердце Кондракара, и я могла видеть его нежное сияние и чувствовать мощь, которую да¬ет мне талисман. Это были объединенные силы моих подруг, которые подпитывали меня через Сердце. Гул и свист усилились, мой смерч превра¬тился в ураган и неумолимо двинулся вперед.
Взбешенная императрица завизжала, когда не¬истовый ветер повредил ей крылья. А потом она начала распадаться, как и тот паук-великан. Прямо на наших глазах ее тело потеряло свои четкие очертания и стало туманным, колеблющимся и ли¬шенным формы. Ее крылья рассыпались, а через несколько секунд развеялось и все остальное - словно хлопья пепла на ветру. Только вместо хлопьев были насекомые. Маленькие, перебираю¬щие лапками насекомые, которые торопливо уди¬рали в щели и трещины того, что когда-то имено¬валось тронным залом. Императрица оказалась не более вещественной, чем созданный ею паук.
— Ух ты! — воскликнула Ирма. — Ты хорошо по¬работала, Хай Лин!
Вызванный мной ветер стих. Мои коленки по¬догнулись, и я опустилась на жесткий мрамор¬ный пол.
Казалось, я потратила все до капли силы, кото¬рые у меня были. и тут рядом упал еще кто-то. Я по¬вернулась и увидела на полу тело Мамы Лю.
Нет!
Я схватила ее за запястье, чтобы пощупать пульс. Неужели мухо-скорпионы успели укусить ее, прежде чем я разогнала их?
— Бабушка! — Лепесток бросилась на колени рядом с нами. — Бабушка, пожалуйста, не надо!
Наконец мои пальцы ощутили тихое биение пульса. Но пульс был таким слабым, что каждый удар мог оказаться последним.
Глава 8 Шестеро в круге.
Те скорпионы, — тихо сказала Вилл, - они что,укусили ее?
Мама Лю пошевелилась.
— Нет. Я просто... очень устала. Я надея¬лась... надеялась, что теперь темнота уйдет, но... Лепесток, дитя мое, где ты? Дай я ощу¬паю твое лицо. Ох, я так мечтала увидеть его еще хоть раз.
— Вы хотите сказать, что по-прежнему... ниче¬го не видите? — спросила я.
— Только темноту, — прошептала она. — Одну только темноту.
Я почувствовала жуткую злость. Это было так несправедливо! Проделать такой долгий путь, пе¬режить столько испытаний... Мама Лю была та¬кой храброй, да и все горожане тоже — они высту¬пили против сильного и жестокого врага, гораз¬до сильнее, чем они сами. и, в отличие от нас, они сражались, не обладая никакими магически¬ми силами. Мама Лю заслужила, чтобы зрение вернулось к ней, и я не понимала, почему закля¬тие все еще работает, если императрица, нало¬жившая его, исчезла.
— Не можем ли мы... не может ли кто-нибудь ис¬целить ее глаза? — спросила я, обводя взглядом круг своих подруг-чародеек.
Вилл помотала головой.
— Я не знаю, как это сделать, — ответила она с несчастным, беспомощным видом. — Я бы очень хотела, но не знаю.
Корнелия тоже медленно покачала головой.
— Прости, — сказала Ирма, отводя взгляд. Тарани шмыгнула носом и утерла слезы.
— Так нечестно, — сказала она, словно подслу¬шав мои мысли. — Может, спросить у Оракула...
и тут я заметила, что нас в круге не пятеро, а шестеро. I С нами была моя бабушка.
Даже не знаю, как я это обнаружила, потому что видеть я ее не могла. Но вот прозвучал ее го¬лос:
—Лю... Посмотри на меня. Мама Лю резко поднялась.
—Лин... — выдохнула она, улыбаясь. — Ты вер¬нулась! Вернулась...
—Я же говорила, что вернусь.
—и я могу видеть тебя!
-Да.
Я старалась разглядеть, что же видела Мама Лю, но, хоть я и знала, что бабушка здесь, она ос¬тавалась для меня невидимой.
Мама Лю протянула руку.
—Ты пришла, чтобы забрать меня с собой? — спросила она, и рука ее едва заметно дрожала. — Думаю, я готова к этому.
— Нет, — почти резко ответила моя бабушка. — Хватит пугать своих близких. Давай, поднимай¬ся. Люди нуждаются в тебе. Тебе еще не настал че¬ред уходить.
Мама Лю издала короткий фыркающий сме¬шок.
— Что, мне опять придется учить всех, как по¬ступать? Что ж, хорошо. Буду жить дальше, раз ты велишь, — а потом она прошептала, почти без¬звучно: — Спасибо! Спасибо тебе, Лин.
Я почувствовала, как по щеке бежит горячий ручеек слез. Конечно, хорошо, что бабушка пого¬ворила с Мамой Лю и вернула ее к жизни, но какже я? Я так скучала по бабушке! Каждый день я грустила, что ее больше нет рядом...
— Я здесь, малышка. Я здесь.
Я откуда-то знала, что никто кроме меня не слышал этот ласковый шепот. На душе сразу по¬теплело.
— А теперь вы должны покончить с этим де¬лом. Вы должны найти императрицу.
и бабушка ушла.
Найти императрицу? Но она... она ведь развея¬лась.
Мама Лю и Лепесток обнялись, рыдая от радо¬сти.
— Я вижу тебя, — твердила Мама Лю. — Я снова могу тебя видеть!
Мне тоже хотелось бы присесть рядом с ними и греться в лучах их счастья, но я помнила, что у нас осталось незавершенное дело.
Я обвела взглядом четырех своих подруг.
— Мы должны... найти императрицу.
— Найти императрицу? — переспросила Ирма. — Но она исчезла. Испарилась. Разлетелась на все че¬тыре стороны!
Я упрямо помотала головой. - Что-то обязательно должно было остаться.
— Но, Хай Лин, ты же сама все видела, — возра¬зила Вилл. — Она рассыпалась. Не осталось ниче¬го, кроме всяких там отдельных жуков-тараканов.
— Может, и так. Но однажды она уже возвраща¬лась. Ей потребовалось много времени, чтобы
восстановить свое тело, но в конце концов она вернулась. Я не хочу, чтобы так произошло и на этот раз.
— Но куда она делась? — поинтересовалась Кор¬нелия. — Что мы должны искать, раз уж ты увере¬на, что нам есть что искать?
— Я не знаю. — Я медленно поднялась с колен, от усталости чувствуя себя такой же старой и дряхлой, как Мама Лю. — Но бабушка сказала, что мы должны посмотреть. Она велела мне найти императрицу.
Никто из подруг не сказал, что у меня не все в порядке с головой. Видимо, они все почувствова¬ли, что в круге был кто-то шестой. и они слыша¬ли, как Мама Лю говорила с бабушкой, хоть, как и я, не могли ее видеть.
— Наверное, можно попробовать погадать, — предложила Тарани. — Спросить наши Стихии про императрицу. Как вы думаете?
Все по очереди кивнули. Тарани зажгла малень¬кий огонек и стала качать его в ладони, вглядыва¬ясь в пламя. Корнелия приложила ладонь к земле, а Вилл достала Сердце Кондракара. Ирма сооруди¬ла прямо на полу тронного зала небольшой прудик и стала разглядывать его зеркальную поверхность. А я закрыла глаза и прислушалась к ветру.
Я так устала, что едва могла стоять, но гадание заняло всего одно мгновение. Потом я снова от¬крыла глаза, было заметно, что и остальные сра¬зу получили ответ. Вилл загадочно улыбнулась.
— Ну, хорошо, — сказала она, — давайте с ней разберемся!
Местные жители с любопытством смотрели, как пять чужеземных гостий носятся по залу, го¬няясь за чем-то столь мелким, что и разглядеть-то было трудно. Но вот наконец Ирма бросилась на пол, накрыв что-то руками.
— Поймала! — победно вскричала она и встала на ноги, зажав между ладонями свою добычу. У нее в руках был черный жук, чуть крупнее осталь¬ных, с белой короной на каждом надкрылье.
— Лепесток, принеси-ка мне банку, — попроси¬ла Ирма. — Только непременно с плотно прилега¬ющей крышкой, ладно? Ее Величеству нужны но¬вые апартаменты!
— Может, останетесь? — спросила Лепесток, ставя на низкий столик поднос. Дело происходи¬ло в доме ее бабушки. — У нас было столько дел, и мы не успели как следует вас отблагодарить...
— Вы и так нас очень хорошо отблагодарили!
Представьте себе, их благодарность выража¬лась в том, что мы сидели как истуканы и улыба¬лись, пока куча народу подходила и, не смея под¬нять на нас глаза, осыпала нас похвалами. Думаю, вам бы от этого тоже было не по себе. Жители Иворечья гораздо больше нравились мне, когда просто разговаривали с нами, смеялись и вели се¬бя так, будто мы обычные люди, а не какие-то вы¬сшие существа, которые могут обидеться, если им недостаточно низко кланяться.
Мама Лю посмотрела на меня, и в ее живых черных глазах заиграла улыбка.
— Может быть, нашим гостьям хочется просто спокойно посидеть и попить чаю, дитя мое, сказала она Лепестку. — Мы и так уже утомили их своими славословиями.
— Но мы должны показать, как мы им призна¬тельны! — возразила Лепесток.
— Разумеется. Но церемонии - это не главное. Наши гостьи знают, что благодарность навсегда останется в наших сердцах.
Я почувствовала, что к щекам приливает жар, и слегка наклонила голову.
— Спасибо, — смущенно вымолвила я, уткнув¬шись в чашку с чаем. Это был очень вкусный зеле¬ный чай, такой, какой всегда делала бабушка. Тут вдруг мне пришло в голову, что я все-таки распла¬тилась за зеркало. Я сдержала бабушкино обеща¬ние, а в награду испытала чувство, что она рядом, что она гордится мною. Что она все так же силь¬но любит меня.
и, зная это, мне будет немного легче справ¬ляться с тоской по ней.
Вскоре мы покинули гостеприимный дом Мамы Лю.
Горожане уже вовсю трудились, наверстывая упущенное, за время рабского труда у императри¬цы. Из мастерской Плотника Ву доносился весе¬лый стук молотка, а из пекарни веяло чудесным ароматом свежего хлеба. Над головой стремитель¬но летали ласточки, гоняясь за мошками.
Мы зашагали вверх по склону горы Белого Вет¬ра, к той маленькой площадке, где нас еще так не¬давно встретила Лепесток. Там по-прежнему слы¬шался тонкий мелодичный звон колокольчиков.
— По-моему, это не то место, — сказала Ирма, оглядевшись. — Зеркала-то нет!
Она говорила правду. Все было на месте: ажур¬ные лиственницы, плоская каменная поверх¬ность с разложенными на ней нехитрыми дара¬ми, надтреснутая миска, белый цветок, уже успев¬ший увянуть, только рис пропал — наверное, им полакомились какие-то животные. Но овального зеркала-прохода с колеблющейся поверхностью нигде не было видно.
— Вот так всегда, — сказала Корнелия. — Ну по¬чему магия без всяких сложностей перетаскивает тебя неизвестно куда, а с возвращением вечно возникают проблемы?..
— Мы обязательно вернемся, — заявила я. — Оракул же не бросит нас здесь.
— Что-то вы обе резко поглупели, — заметила Вилл. — Зачем нам зеркало? Мы ведь можем вос¬пользоваться Сердцем Кондракара и попросить Оракула перенести нас домой. К тому же у нас для него есть посылка. — Она указала на плотно закупоренную банку у меня в руках. Внутри нахо¬дился жук, раздраженно тыкавшийся головой в стекло и сердито шебуршавший. В лучах заходя¬щего солнца отметки в виде корон на надкрыльях отливали золотом.
— ты права, — кивнула я. — Только давайте по¬торопимся. Мне поскорее нужно вернуться до¬мой. Вдруг дяде Као стало хуже?..
Вилл достала Сердце Кондракара, и мы все возложили на него руки — одна поверх другой. Знакомое приятное тепло согрело меня, словно разлившийся по жилам солнечный свет.
Звон колокольчиков стих, и горный пейзаж вокруг нас начал растворяться.
«Добро пожаловать, Стражницы».
Мы оказались в просторном зале оплота Конд¬ракара. По бокам высились огромные мощные колонны, а стены терялись где-то в бесконечно¬сти. В центре находился Оракул, он приветливо и тепло улыбался. Один его вид был словно при¬косновение к нашему талисману, Сердцу. Но на этот раз я искала глазами другую фигуру.
— Привет, малышка. Спасибо тебе.
Голос бабушки был полон любви и нежности. На какой-то миг мне захотелось остаться тут с ней, вечно наслаждаться ее добротой и заботой.
«Это невозможно».
Я и сама это знала. и, конечно, на самом-то де¬ле мне не хотелось расставаться с родителями, с хитерфилдскими друзьями, с моей привычной жизнью. и все же какая-то часть меня испытыва¬ла боль и тоску.
«Твоя бабушка обрела здесь свое место в награду за долгое служение Кондракару. Когда-нибудь и ты смо¬жешь остаться здесь. Но сейчас ты должна вернуться в Хитерфилд и жить своей собственной жизнью. Про¬являть те смелость, упорство и мудрость, которые ты показала, выполняя обещание Ян Лин».
Вернуться. Да, я так и собиралась поступить. Но неужели прямо сейчас?
— Пожалуйста, еще минутку, — прошептала я, почти не видя бабушкиного лица сквозь пелену слез. — Я не хочу покидать тебя, бабушка!
— Знаю, малышка. Но мы с тобой непременно еще увидимся. К тому же твои родители будут волноваться, если ты не вернешься вовремя. Кстати, — она наставительно подняла палец, — в этот час девочкам уже пора быть в постели!
Это прозвучало так... так по-бабушкиному, что я не могла не хихикнуть. Повернувшись к Ораку¬лу, я протянула ему банку.
— Вы позаботитесь о Ее Величестве? Улыбка тут же исчезла с лица Оракула, он сра¬зу стал строже.
«Да, разумеется. и, так как она мучила своих плен-
ников непосильным трудом и морила их голодом, в на¬казание ей тоже придется посидеть взаперти. Пока она не усвоит, что нельзя применять силу во зло».
Через духовную связь, установленную Серд¬цем Кондракара, я почувствовала, как Ирма внут¬ренне усмехнулась.
— Ну, мы как раз и собирались преподать ей такой урок, — сказала она. — Только боюсь, что процесс обучения затянется надолго.
Казалось, ее фраза позабавила Оракула.
«Быть может, ты и права, Стражница».
А потом время и пространство закружились вокруг нас — это Оракул отправил нас домой, в Хитерфилд. Мы снова очутились во дворе за рес¬тораном.
Было уже почти утро.
— Я должна поторопиться, — сказала Тарани. — Мама убьет меня, если узнает, что меня ночью не было дома.
— А ты скажи ей, что гуляла с Найджелом, — предложила Ирма. Найджелом звали нашего од¬ноклассника, который нравился Тарани.
— Ты шутишь? Тогда она уж точно меня убьет! Зеркало и фонарик слабо покачивались на вишневых ветках у нас над головами. Фонарик давно погас, а зеркало выглядело совсем не так загадочно, как раньше. Внутренний голос гово¬рил мне, что оно больше не перенесет меня в Иворечье, даже если я попрошу. Зеркало выпол¬нило свое предназначение, и магия покинула его.
Я аккуратно сняла его с ветки, а потом проделала то же и с фонариком. Фонариком Лю. Теперь-то я знала, почему бабушка так называла его.
— Ну, до завтра, — попрощалась Вилл, зевая. — Если я, конечно, смогу завтра оторвать голову от подушки.
Мои подруги разошлись. Они выглядели как самые обычные хитерфилдские девчонки. Я тихонько проскользнула в дом, чтобы урвать хоть пару часов сна. Мне показалось, что едва только я рухнула в кровать, как мама стала теребить мое плечо.
— Малышка, пожалуйста, вставай. Позвонили из больницы, мы должны сейчас же поехать туда.
Я растерянно заморгала, а потом резко села. Первые солнечные лучи окрасили комнату в поч¬ти белый цвет.
— Что-то с дядей Као? Ему хуже?
— Не знаю, малышка. Звонила медсестра, она только передала, что кузина Ли просила нас при¬ехать поскорее.
Сердце заколотилось с бешеной скоростью, в ушах зашумело. Я стала натягивать вчерашнюю одежду и так спешила, засовывая руку в рукав, что он чуть не треснул. Потом мы побежали по лестни¬це и выскочили на пустынную утреннюю улицу, где папа уже ждал нас с заведенной машиной.
Мы доехали до больницы быстро, как автогон¬щики. Но там что-то заставило нас не торопиться. Мы не побежали по коридору, а пошли размерен-
ным шагом. Наверное, мы все боялись того, что можем узнать, когда подойдем к палате дяди Као. Но в палате мы увидели улыбающегося дядю. Он сидел на кровати и потягивал зеленый чай из чашки, которую держала перед ним кузина Ли.
— Вам лучше, — сказал папа, с облегчением опу¬скаясь на стул для посетителей.
Старик кивнул.
— Кое-кто сказал мне, что мне еще не пора по¬кидать этот мир, и я должен перестать пугать сво¬их близких.
У меня отвисла челюсть. Это были почти те же самые слова, какие бабушка сказала Маме Лю. Точно, те же самые слова.
Мои губы медленно растянулись в улыбке.
— Кажется, я знаю, кто вам это сказал, — про¬шептала я.
Дядя Као взглянул на меня, его глаза таинст¬венно блестели на худом покрытом морщинами лице. Потом он улыбнулся в ответ.
— Что ж, может быть, ты и знаешь, девочка. Вполне может быть.