Форум Magic WITCH Site (MWS)

Объявление

19 марта АДМИН ВЕРНУЛСЯ! Извините, что так долго меня не было. Теперь новый ник админа - Half-Blood Princess, что бы не искали)) С уважением, админ.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум Magic WITCH Site (MWS) » Логотипное WITCH » Книжки


Книжки

Сообщений 31 страница 50 из 50

31

Глава 5 Дворец-Клетка

Когда я увидела, как Мама Лю горюет из-за того, что больше не может взглянуть на лицо своей внуч¬ки, во мне все перевернулось. Я разозлилась. Очень-очень разозлилась.
Вообще-то со мной такое редко бывает. Ирма даже как-то назвала меня «патологически радо¬стной». и в этом была лишь доля шутки.
Но, глядя на страдания Мамы Лю, я, естест¬венно, не испытывала никакой радости. Я была взбешена.
— Я хочу добраться до этой императрицы! — за¬явила я так жестко, что Ирма и остальные девчон¬ки уставились на меня, удивляясь моему гневу. —
Я хочу вбить в нее, что нельзя поступать так с людьми!
— Ну, — протянула Мама Лю со слабой улыб¬кой, — я бы тоже хотела преподать ей этот урок. Но это проще сказать, чем сделать, дитя мое.
— Где она живет?
— Во дворце-клетке. Отсюда вверх по реке.
— Значит, я пойду туда.
— Ох, будьте осторожны, уважаемая Лин. Вы так молоды, а она древний и опасный враг.
— Не волнуйтесь, я могу быть очень осторож¬ной, когда надо. и мои подруги могут, если, ко¬нечно, они решат пойти со мной.
— Разумеется, мы пойдем, — без раздумий под¬твердила Вилл.
— Только, может, сначала составим план? — до¬бавила Корнелия с видом человека, которому слишком часто приходится повторять эту фразу, вразумляя беспечных друзей.
— Ну что ж, вы приняли серьезное решение, — полувопросительно произнесла Мама Лю.
— Да, приняли.
Я ощущала не только ярость. У меня было та¬кое чувство, что именно ради этого дела я сюда и перенеслась. Моя бабушка обещала вернуться, ес¬ли здесь понадобится ее помощь. С ее стороны было бы крайне невежливо не сдержать слово, и
я понимала, что должна выполнить данное ею обещание за нее.
— Очень хорошо, — сказала Мама Лю, нетвердо поднимаясь на ноги. — Мы пойдем к Ее Величеству.
— Мы? Нет, только не вы, Мама Лю. Вы слиш¬ком... — я чуть не сказала «слишком стары», но, увидев в ее незрячих глазах гнев, вовремя удержа¬лась. — Вы неважно себя чувствуете.
— Я чувствую себя достаточно хорошо для тако¬го дела, — упрямо отрезала она. — Во всяком случае, если я буду сидеть дома и ждать у моря погоды, луч¬ше мне не станет.
Хотя мы честно пытались, нам не удалось разу¬бедить ее. В конце концов, мы двинулись вверх по реке. Тонкая морщинистая и теплая рука Мамы Лю лежала у меня на плече.
Догадаться, почему дворец-клетка получил та¬кое название, было нетрудно. Там повсюду были птичьи клетки. Тысячи клеток. В буквальном смыс¬ле тысячи. Одни были подвешены к веткам деревь¬ев в саду или к высоким серебристым шестам, слов¬но уличные фонари. Другие высились на мрамор¬ных пьедесталах или низких ступенях. Самые ма¬ленькие из них были настолько крохотными, что я могла сжать их в ладони. Самые большие были раз¬мером с целый павильон. Некоторые были сделаны из серебряной или золотой проволоки, дру¬гие — из побегов бамбука, покрытых светлым или темным лаком. и в каждой клетке на насестах си¬дели птички, вяло выводя трели.
Небольшая их часть были редкими птахами с роскошным цветным оперением. Остальные же выглядели совершенно обычно, такие птицы впол¬не могли жить в долине реки, но там их не было.
— Так вот куда они все девались, — прошептала я. — Помните, мы еще удивлялись, что в Иворс-чье совсем нет птиц.
Ирма кивнула.
— Странное местечко, — добавила она.
Дворцовый сад был огромен и ошеломляюще красив. Цветущие абрикосовые деревья изящно склонялись над прозрачными змеящимися ручей¬ками. Среди камней, словно разложенных рукой умелого ландшафтного дизайнера, возвышались величественные кипарисы. Тысячи радующих глаз цветов и кустарников наполняли воздух благоуха¬нием и яркими цветами и привлекали пестрокры¬лых бабочек.
Вокруг сада не было ни стен, ни стражи. Жесто¬кой императрице это было не нужно. Ее слуги бы¬ли повсюду и обладали таким тонким чутьем, что могли дать сто очков вперед любому охраннику-че¬ловеку.
Мы увидели юношу, склонившегося перед кус¬том шиповника и осторожно удалявшего все цве¬ты, у которых появились хоть малейшие признаки
увядания, все веточки, которые хоть на миллиметр выбивались из заданной формы. «Чик-чик, чик-чик», — щелкали его аккуратные ножницы. Руки юноши были исчерчены царапинами от острых шипов, будто на него напал разъяренный кот.
— Простите, — вымолвила я.
Он поднял удивленный взгляд. А потом снова то¬ропливо вернулся к своему  занятию.
— Я должен работать, — сказал он. — На разгово¬ры нет времени.
— Но если бы вы могли только сказать мне...
— Нет времени, — повторил он, подрезая ветки. Мама Лю слегка наклонила голову.
— Юный Хан, это ты?
Юноша на пару секунд прекратил щелкать нож¬ницами.
— Да, Мама Лю, — неохотно ответил он.
— Что ты тут делаешь? Уродуешь руки, возясь в саду, когда должен сидеть с кистью и красками? — Мама Лю стояла, уперев кулаки в бока, и больше всего напоминала заботливую мать, журившую лю¬бимое чадо. — Он ведь рисует такие чудесные кар¬тины, — сказала она нам. — Закаты и вишневые вет¬ви, сосны на склонах гор... Прекрасно!
— Я выполняю поручение императрицы, — жест¬ко заявил Хан и снова набросился на шиповник. — Идите домой, Мама Лю.
— А я и пойду, — сказала старушка, — вот только сначала доведу до конца то, ради чего пришла.
Юноша метнул в нее полный страха взгляд.
— Прошу вас, Мама Лю... просто ступайте домой. Старушка вздохнула.
—  Скажи хотя бы, где мне найти мою внучку.
— В персиковой роще, — ответил он. — Южнее Заснеженного моста.
Мы оставили его продолжать подрезку и на¬правились в южную часть сада. Воздух был напол¬нен свистом, пощелкиванием и трелями заклю¬ченных в клетки птиц. Обычно считается, что пе¬ние птиц поднимает настроение, но здесь все бы¬ло по-другому.
Немного дальше по тропе нам попался мальчик с полной корзиной зерна, кормивший одну из птиц. Он приманивал ее, подражая птичьему чириканью, и стучал ногтем по прутьям клетки, однако ласточ¬ка не проявляла к зернам никакого интереса.
— А ну, ешь, — нахмурил брови мальчик. — Ешь давай, а то заболеешь.
Ласточка выглядела так, будто она уже больна. Крылья сложены, головка склонена, птичка сиде¬ла не двигаясь.
— Она не любит семена, — мягко объяснила мальчику Вилл. — Ласточки предпочитают мо¬шек, червячков и все в этом роде.
При виде нас мальчик от изумления разинул рот, он быстро огляделся по сторонам.
— Я знаю, — сказал он. — Но это запрещено. Есть слуг Ее Величества плохо. — Он громче за¬стучал по прутьям клетки и сказал: — Злая птица.
Злая, злая птица. — Но мне показалось, что на са-

мом деле он очень любит эту «злую» птицу.
— Зачем тут все эти клетки? — спросила Ирма. — Не понимаю, к чему кому-то держать так много птиц. Неужели не надоедает слушать этот гвалт?
—   Я вам скажу. — Мальчик перестал стучать по прутьям и теперь пытался привлечь внимание ла¬сточки семечком подсолнуха. — Птицы должны быть заперты, иначе они убьют и съедят малень¬ких слуг императрицы.
Он имел в виду насекомых. Только тут я сооб¬разила, что в клетках содержались лишь те пти¬цы, которые питаются насекомыми.
— Если вы будете кормить их одними зернами, они будут голодать и могут умереть, — сказала Вилл. — Ты об этом знаешь?
Лицо мальчика вытянулось и сделалось несча¬стным.
— Они должны научиться, — возразил он. — Мо¬жет, если я смогу научить птиц есть семена, Ее Ве¬личество отпустит их. Ведь тогда они больше не будут злыми, правда?
Ему самому так хотелось в это поверить. Неразрешимость задачи, которую он поставил перед собой, заставила мое сердце сжаться.
— Может, ты и прав, — сказала я мальчику, прекрасно зная, что это не так.
Заснеженный мост был густо окружен вишневы¬ми и тюльпанновыми деревьями. Лепестки их цве¬тов медленно опускались на него, будто снежинки.
— Красотища, — промурлыкала Ирма, когда мы проходили по мостику.
За ним начиналась персиковая роща, куда мы и направлялись. Вокруг аккуратно разложенных кучками фруктов, сердито жужжа, кружились крупные желто-черные осы. Множество людей сосредоточено работали, наклоняя стволы де¬ревьев и собирая с них плоды для ненасытных на¬секомых. Я отыскала взглядом Нуа.
— Ваша внучка там, — сообщила я Маме Лю.
— А сколько там всего человек?
— Ну, наверное, тридцать или около того.
— Хммм. Этого недостаточно. Но может, ос¬тальные присоединятся к нам по пути во дворец.
—  Вы хотите, чтобы мы взяли всех этих людей с собой?
Старушка кивнула.
— Нам нужна их помощь. Если мы будем сра¬жаться против слуг императрицы в одиночку, они рано или поздно нас одолеют. Им нет числа. А между тем мы должны подобраться как можно ближе к самой императрице. Нам нужно штурмо¬вать внутренние покои дворца, а для этого, дитя мое, недостаточно пяти девочек и одной старухи.
Я бросила опасливый взгляд в сторону ос, но те были слишком заняты утолением голода. Слишком погружены в поедание сладкой мякоти персиков.
— Но согласятся ли они пойти? — спросила я, об¬ведя взглядом послушных работников. — Кажется, императрица их как следует запугала и полностью подчинила.
—Я все же думаю, что в них осталась капелька их собственной души. Если бы мне только удалось пробудить ее... — и она крикнула: — Лепесток! Ле¬песток, дитя мое, иди сюда, подай мне руку.
— Бабушка! — Лепесток от удивления выронила корзину. — Что ты тут делаешь?
— Уважаемая Лин думает, что императрице пора преподать хорошенький урок. и я хочу ей помочь.
— Бабушка! Ты не должна так говорить! — девоч¬ка торопливо огляделась по сторонам, ее милое ли¬чико, по форме напоминающее сердечко, искази¬лось от страха. К тому же, кажется, громкий голос Мамы Лю потревожил ос. Небольшой их рой ото¬рвался от кучи персиков и завис в воздухе, угрожа¬юще жужжа. Я быстренько послала в их сторону порыв ветра, рассеявший зловредных насекомых. Некоторые из них полетели в сторону дворца — до¬нести своей хозяйке, естественно. Мама Лю быст¬ро повернулась к Вилл. Несмотря на слепоту, ста¬рушка хорошо ориентировалась в пространстве и всегда знала, кто из нас где находится.
— Уважаемая Вилл, не могли бы вы снова поставить свою волшебную защиту? Я хочу погово¬рить с соседями так, чтоб нам не мешали слуги императрицы.
—Конечно, — откликнулась Вилл. — Секундочку. Вообще-то это заняло больше секунды, потому
что обнести электрическим полем целую рощу — сложная задача даже для такой мощной чародейки, как Вилл. Пока она заканчивала работу, мне прихо¬дилось сдувать подальше назойливых ос. Но вот на¬конец мы все оказались накрыты куполом голубо¬вато-жемчужного света. Лепесток и ее соплеменни¬ки потрясенно ахнули. Несколько неудачливых ос, оказавшихся внутри поля, подлетели к световому куполу... и, оглушенные, попадали в траву. Ирма вы¬звала дождик и крупными каплями смыла остав¬шихся ос, направившихся было к людям.
Раздался негромкий ропот, что-то про «демо¬нов из другого мира». В общем-то ничего удиви¬тельного, что они так воспринимали магию — они привыкли, что колдовать умеет лишь их пра¬вительница-демон. Но Мама Лю не собиралась прощать им грубость.
— Не говори чепухи, Пекарь, — обратилась она к одному из роптавших. — Эти девочки прибыли сю¬да издалека, чтобы помочь нам, и мы не должны обижать их разговорами о демонах! Неужели ты не хочешь вернуться к своим печам? Неужели тебе не хочется снова печь лимонные пироги и ароматный хлеб? А ты, Плотник Ву? Разве не пора тебе возвра¬щаться к верстаку? Подумай о нарядных шкафчиках, которые ты мог бы смастерить, о прекрасной мебели, полках и резных дверных косяках. Конеч¬но, в выращивании фруктов тоже нет ничего пло¬хого, но выращивать их только для того, чтобы прокормить злющих ос и их жестокую хозяйку — это бессмысленный труд. Особенно для людей с ва¬шими знаниями и вашими умелыми руками.
Люди внимательно слушали. Постепенно они стали подходить ближе.
— По твоим словам выходит, будто победить им¬ператрицу просто, — сказал огромный мужчина с мягким и добрым лицом, которого старушка назва¬ла Плотником Ву. — Но мы-то знаем, что это не так. Это более чем сложно, а пожалуй что и вовсе не¬возможно.
—Ты не прав, — твердо возразила Мама Лю. — Не просто, тут я согласна. Но невозможно? Нет, не ве¬рю. Посмотрите на этот купол, защищающий нас от слуг императрицы. Ну разве это не могущест¬венное волшебство? Когда-то мы уже победили Ее Жестокое Величество при помощи магии. Неуже¬ли мы не сможем сделать это снова? Я думаю, смо¬жем. и я думаю, что мы должны попробовать. Луч¬ше попытаться и проиграть, чем упустить шанс и навек остаться рабами! Чем жить в таком страхе, что даже не смеешь надеяться на лучшее!
Это было удивительное зрелище! Пока Мама Лю говорила, сгорбленные спины распрямлялись, а с изможденных лиц исчезало выражение безыс¬ходности. Лепесток робко вложила свою руку в ладонь Мамы Лю, и глаза ее засветились от гордости.
— Но как... как мы сможем это сделать? — спроси¬ла молоденькая девушка, ненамного старше Нуа.
— Мы должны пробить себе путь во дворец, — сказала Мама Лю. — Сквозь Большие Стрекозиные ворота и дальше, к самой императрице. Только ко¬гда мы захватим ее, битва будет закончена и ее же¬стокие законы падут.
— Но там... ее слуги. Она пошлет их против нас. Они нападут на нас. Будут жалить. Кусать. Их же так много!
— Нам не нужно бороться с ними, мы должны лишь пройти мимо.
Плотник Ву рассмеялся.
— Значит, лишь пройти мимо? — переспросил он и снова рассмеялся, как будто это была удачная шутка. — Это ж так просто. Ну, что ж. Раз Мама Лю так хочет, давайте сделаем для нее эту малость.
— А если мы захватим ее... — голос молоденькой девушки дрожал от страха и надежды. — Если нам все же удастся... тогда всему конец? Никакой боль¬ше работы в ее садах? Мы больше не обязаны будем вкалывать на нее? Нам не придется восхищаться ею и называть ее Ее Божественным Величеством и Прекраснейшей? Нам перестанут досаждать мухи, нас перестанут кусать комары и жалить осы, если мы ослушаемся ее воли?
— Ничего этого больше не будет, — сказала Мама Лю тихо, но уверенно. — Если мы победим, то полу¬чим свободу.
Потом мы стали обсуждать, как нам защититься от насекомых. Было очевидно, что императрица снова нашлет их на нас, как только Вилл снимет свой энергетический купол.
— А ты не можешь двигать купол? — спросила у подруги Корнелия. — Ну, перемещать его за нами, когда мы отправимся во дворец?
Вилл покачала головой.
— Слишком тяжело. К тому же, если бы я и мог¬ла, мы бы не видели, куда идем.
— Значит, нам нужна какая-то передвижная за¬щита, — Корнелия задумчиво нахмурила брови. — Хмм, может, это поможет...
Она присела и приложила ладонь к земле. Я зна¬ла, что она призывает силы Земли, но для чего — вот вопрос. Вдруг почва будто взорвалась. Со всех сторон из нее полезли тонкие усики растений. Они были похожи на жимолость, но запах у них был не привычный сладковатый. Нет, зеленые пи¬томцы Корнелии пахли резко, и, по правде говоря, здорово отдавали чесноком.
— Фу, — фыркнула Ирма, зажимая нос. — Ничего себе запашок, не слишком-то аппетитный!
—Будем надеяться, что местные насекомые раз¬деляют твое мнение, — хмыкнула Корнелия. — Та¬рани, можешь подойти сюда на минутку?
—Эээ... зачем?
— Думаю, лучше сначала испробовать эту штуку на одной из нас. На всякий случай.
Тарани нервно сглотнула, особенно ей не понра¬вились слова «на всякий случай». Но она храбро шагнула ближе к зарослям жимолости, или как там еще назвать эту штуку. Побеги продолжали расти, зеленые усики закручивались в воздухе, ища, за что бы зацепиться.
По команде Корнелии часть отростков устреми¬лась к Тарани и стала обвивать ее тело. Вскоре на¬ша подруга оказалась с ног до головы опутана зеле¬ной сетью.
— Тебе не больно? — поинтересовалась Корне¬лия у Тарани.
— Нет, — раздался приглушенный голос из расти¬тельного клубка. — Только давит немного. и запах такой сильный, что сбивает с ног.
— Ну, теперь только самые упрямые насекомые рискнут к нам приблизиться, — объявила Корне¬лия. — А вам как кажется?
— Противокомариная броня! — воскликнула Ир¬ма, поняв замысел подруги. — Это круто!
Корнелия с довольным видом улыбнулась. Ей не так уж часто доводилось получать комплименты от Ирмы.
— Кому еще нужны такие доспехи? — спросила она.
— Думаю, всем нужны, — веско произнесла Вилл. — Корнелия, ты справишься? Сможешь сде¬лать их для нас и для всех горожан?
— Нет проблем, — откликнулась Корнелия и при¬нялась за работу.
— Одно утешает, мы все будем пахнуть одинако¬во противно, — философски заметила Ирма.
Вилл улыбнулась, или мне только так показа¬лось. Все-таки паутина побегов жимолости сокра¬щала обзор.
— В путь, — наконец скомандовала она. — Пора испытать наши доспехи в деле.

Глава 6  Рой

- Все готовы? — в голосе Вилл слышалось напря¬жение.-Я снимаю защитный купол.
Жемчужный свет пошел волнами, замигал и по¬гас. и тут же к нам устремились тучи жуков, мух, ко¬маров, ос и пчел, которые были длиннее моего большого пальца. Хоть я и ожидала этого, но все же в первый момент была потрясена.
Однако доспехи Корнелии помогли нам. Натк¬нувшись на мощную завесу чесночного запаха, рой притормозил, заколебался и рассеялся. Если бы пчелы могли зажать себе носы, думаю, они с радо¬стью сделали бы это. Потом они перегруппирова¬лись для второй попытки. Теперь большинство на¬секомых, несмотря на отпугивающую их вонь, ста¬ралось держаться кучно.
— Продолжайте двигаться! — руководила нашей процессией Вилл. — Не останавливайтесь! Продол¬жайте продвигаться ко дворцу!
Рой уплотнился, он стал похож на огромный черный кулак, нацелившийся в нас. Плотник Ву за¬рычал и вскинул руки, как будто тоже намеревался драться.
Я решила, что настала моя очередь вступить в
игру.
— Северный ветер, — прошептала я. — Приди потанцевать со мной. Унеси прочь этих мерзких насекомых!
Не прошло и секунды, как с гор слетел поток прохладного ветра. Под его натиском ветки перси¬ковых деревьев затрепетали, и живой кулак отне¬сло в сторону и развеяло, как внезапный сквозняк развеивает табачный дым в комнате. Некоторые из самых мелких и чувствительных к холоду тварей попадали на землю, покрывшись инеем. Я надея¬лась, что они еще нескоро оживут.
Мы наконец покинули персиковую рощу и заша¬гали по Заснеженному мосту. Я не отрывала глаз от неба, ожидая, когда появится следующий рой. и тут вдруг кто-то больно укусил меня за щиколотку. Я не¬вольно вскрикнула и поглядела вниз. Казалось, что земля ожила — она вся была покрыта муравьями. и хотя чесночно-жимолостная защита заставляла большую их часть держаться подальше, некоторые все же прорывались. Укусы этих маленьких созда¬ний оказались довольно болезненными. Я приня¬лась скакать с ноги на ногу, пытаясь стряхнуть этих рыжих и черных непрошеных гостей. Остальные опутанные зелеными побегами фигуры стали де¬лать то же самое, словно исполняя нелепый танец.
— Забери их назад! — выкрикнула Корнелия громким командным голосом. — Земля, прошу тебя, забери их назад!
Почва под ногами зашевелилась. Слои перегноя, песка и глины расходились и сходились, земля вби¬рала в себя муравьев, погребая их. Наверное, они потом выкопаются, но мы к тому времени уже успе¬ем уйти далеко.
Остатки муравьев еще продолжали нас дони¬мать, но теперь их было немного, и их укусы впол¬не можно было стерпеть. Я снова перевела взгляд на небо... и судорожно втянула воздух.
Небо потемнело. Потемнело от крыльев. Там бы¬ли все виды крылатых насекомых: жуки, мухи, мох¬натые шмели, слепни и белесые мотыльки, полоса¬тые шершни, желтоватая саранча, — все, что имело жала, шипы или просто могло использовать силу своих крыльев для удара...
Их было слишком много...
Как нам справиться с ними? Ну, некоторых я могла сдуть ветром, но ведь небо было черным-чер-но от них. и они все продолжали прибывать... Ты¬сячи, миллионы, крылья, лапки и глаза бессчет¬ные, неисчислимые...
Нам нужна была помощь. и тут вдруг я придума¬ла, откуда ее получить.
— Клетки! Корнелия, открой клетки!
Она сможет, подумала я. Ведь сможет же? От¬крыть замок ей удавалось за секунду Конечно, от¬переть сразу тысячи замков гораздо сложнее...
— Ничего себе просьба! — выдохнула она. Но я уже слышала, как вокруг нас открываются малень¬кие замочки, и звук этот напоминал щелканье кас¬таньет. Дверцы клеток распахивались, и удивлен¬ные птицы оказывались в двух взмахах крыла от свободы.
— Летите! — сказала им я, послав легкий бодря¬щий ветерок. — Летите!
и они полетели. Словно стремительная перна¬тая волна, тысячи освобожденных птиц размина¬ли крылья. Очень голодных птиц, напомнила я се¬бе, истосковавшихся по насекомым. и сейчас они получат свою любимую пищу.
Для птиц наступил настоящий пир. Они пики¬ровали и снова взмывали у нас над головами, хло¬пали крылья, мелькали разинутые клювы. Когда сытые птицы наконец опустились на ветки и зем¬лю, небо больше не было черным. Обычное пасмурное небо с жалкими остатками роя император¬ских слуг. Вскоре начался теплый грибной дождик, н мы быстро промокли. Для нас это был не больше чем освежающий душ. Для насекомых же крупные капли были как водяные снаряды, от них мокли крылышки, пропадала всякая видимость и запахи, и летать становилось невозможно.
— Ха! Получайте! — воскликнула Ирма. Ее дож¬дик свел на нет последние усилия роя.
Мы миновали Ирисовый пруд и Кедровые хол¬мы. Впереди показался черно-белый дворец, четко выделявшийся на фоне ставшего голубым неба. Бо¬гатые золотые украшения сверкали на солнце. До Стрекозиных ворот осталось совсем чуть-чуть.
Но тут кое-что перекрыло нам путь.
Восемь волосатых лап высотой и толщиной с опору моста. Тучное тело больше, чем грузовик. и горящий темный блеск множества глаз.
— О нет! — прошептала стоявшая рядом со мной Тарани. — Ненавижу пауков!
—Ни у кого случайно нет спрея от насекомых и пауков? — сказала Ирма. — С этим крошкой мой до¬ждик не справится. — Она пыталась говорить в обычном шутливом тоне, но голос ее все же замет¬но дрожал. и кто мог бы обвинить ее в трусости, оказавшись перед лицом огромного паучищи?
Монстр выглядел так, будто мог сожрать всех нас в один присест.
— Что там? — спросила Мама Лю.
— Па-паук... — запинаясь, выговорила Лепе¬сток. — Паук размером с дракона! и он перекрыл ворота дворца.
Казалось, ничто на земле не поможет нам прой¬ти мимо него.
Ничто на земле... Хммм. А это идея!..
— Корнелия, как насчет землетрясения? Неболь¬шого местного землетрясения, как раз размером с паука. Понимаешь, о чем я?
Корнелия хитро улыбнулась и приложила ла¬донь к земле. Раздался грохот, земля затряслась. Но, хотя почва под ним растрескалась, монстр только переступил огромными лапами и не поки¬нул своего поста.
— Попробуй еще.
Корнелия попробовала. С тем же результатом.
— Не получается, — прошипела она. — Но если я попытаюсь вызвать толчки посильнее, может об¬рушиться весь дворец. Там внутри есть люди?
— Есть кое-кто, — ответила Мама Лю. — Придвор¬ные восхвалятели жестокой императрицы. Там всегда найдется горстка несчастных льстецов, твердящих ей, что она прекрасна. и еще там есть слуги, которые обязаны поддерживать во дворце идеальный порядок, чтобы императрица не раз¬гневалась.
— Значит, никаких землетрясений, — твердо за-
явила Вилл. — Лучше я попробую с ним распра¬виться.
Ррраз! С ее руки сорвалась жемчужно-голубая молния, похожая на стрелу. Я ожидала, что монстр тут же обуглится и рассыплется в прах, но молния прошла сквозь него, не причинив чудищу никакого вреда. Нет, подождите минуточку — вроде бы он стал поменьше? Или мне просто по¬казалось?
Вилл была сбита с толку, вид у нее был как у че¬ловека, который решил устроить фейерверк и вместо фонтана огненных брызг получил лишь тихое шипение.
— Из чего же сделана эта тварь? — пробормота¬ла она.
— Пожалуйста, — взмолилась Лепесток, — вы должны убрать его отсюда! Это единственный вход во дворец. Если мы будем долго туг стоять, соберет¬ся новый рой, и на этот раз птицы нам не помогут.
— Сейчас я его уберу! — решительно прорыча¬ла Тарани, ее унизанные бусинами косички сер¬дито подпрыгивали. — Посмотрим, как ему по¬нравится, если я слегка подпалю ему пятки!
Земля под пауком уже начала дымиться, волны горячего воздуха колыхались вокруг его ног, или лап, или как там правильно называются конечно¬сти паука. Монстр поднял сначала одну ногу, по¬том другую, ему явно было неприятно. А потом он все же сдвинулся с места.
Да еще как сдвинулся — он пошел прямо на нас.
Большая часть горожан развернулась и кинулась наутек. Меня тоже подмывало убежать, но я пони¬мала, что Мама Лю недостаточно проворна и не сможет избежать огромных щелкающих паучьих челюстей.
Я взмахнула своими чародейскими крылышка¬ми и поднялась в воздух. Паря над монстром, я по¬слала в него сильный короткий порыв ветра, слов¬но удар под ребра. Паук завертелся, пытаясь по¬нять, откуда его атаковали. Я нанесла еще один удар. Смогу ли я победить его, если призову ветер посильнее? Даже после уменьшения, произведен¬ного молнией Вилл, чудище все равно казалось слишком огромным...
Одна нога твари задвигалась с молниеносной быстротой и согнулась под таким углом, на кото¬рый конечности обычного паука способны не бы¬ли. Оканчивающаяся когтем лапа зацепила одно из моих крыльев, и я, потеряв ориентацию и размахи¬вая руками, стала падать. Что самое ужасное, я должна была приземлиться прямо на паука...
Но я продолжала падать... Я пролетела сквозь монстра и больно ударилась о землю.
Я смутно различила крик Тарани. Вокруг замер¬цал жемчужно-голубой свет — это Вилл послала в монстра новую молнию, мощнее прежней.
Но я провалилась сквозь него!
Что-то двигалось по моей коже. Я ощущала чьи-то укусы, но это явно не были укусы гигантских че¬люстей чудовища. Да, они были болезненны, но скорее напоминали муравьиные, чем что-то по¬серьезнее. Гораздо хуже было противное чувство, что по мне бегают тысячи маленьких ножек с тыся¬чами крошечных коготков...
Эта тварь не была пауком! Это были тысячи пау¬ков, объединившихся в стаю волей императрицы и принявших форму одного огромного паучиши. Од¬но из этих мелких существ как раз пыталось заполз¬ти мне в ухо.
Фууу! У меня нет панического страха перед пау¬ками, как у Тарани, но это уже явно было чересчур!
Держа губы и веки плотно сомкнутыми, и стара¬ясь вдыхать очень осторожно, я сосредоточилась на моей стихии.
«Сдуй их, ветер! — подумала я. — Сдуй их с меня!»
Ветер маленьким смерчем закружился вокруг меня, сметая пауков во все стороны.
«Милый, чудесный ветерок! Сдуй их прочь, спаси меня от этих жгучих укусов, от мерзких прикосновений маленьких паучьих телец! Пожалуйста, — думала я, — пожалуйста, не дай мне снова испытать это ужасное чувство!»
Прошло некоторое время, и я наконец осмели¬лась открыть глаза.
— Хай Лин! — Ирма ощупывала мое лицо, мои ру¬ки — наверное, пыталась определить, не ранена ли я. Ее прикосновения были легкими, от пальцев исходило тепло — это совсем не было похоже на то¬ропливо семенящих по коже пауков. — С тобой все в порядке?
— Да, — ответила я, с опаской разжимая губы. — Немного ушиблась и слегка покусана, а так ничего.
— Что ты с ним сделала? — поинтересовалась Вилл. — Это выглядело... Ну, как будто паук просто развеялся.
Я слабо усмехнулась.
— Так и есть. На самом деле это был не большой паук, а тысячи маленьких... Вот почему твоя мол¬ния прошла сквозь него. Ты убила пару сотен пау¬ков, сделав монстра поменьше, но остальным ни¬чего не сделалось.
— Когда ты упала... — Тарани сняла очки и потер¬ла глаза. — Хай Лин, никогда не делай так больше! Я думала, я умру!
— Можешь мне поверить, — пытаясь скрыть сму¬щение за шутливым тоном, сказала я. — Я не соби¬раюсь повторять это. Никогда. А теперь лучше пойдем во дворец, пока Ее Величество снова не подключила фантазию и не послала против нас еще что-нибудь!

Глава 7  Жестокая императрица

Плотник Ву и Пекарь, почти такой же круп¬ный мужчина, вместе навалились на Стрекози¬ные ворота. Медленно-медленно ворота пода¬лись. Внутри снова не оказалось человеческой охраны, но на полу, вспугнутое хлынувшим с ули¬цы солнечным светом, что-то копошилось. Что-то подозрительно похожее на тараканов разме¬ром с небольшую собаку. Побежали предупредить о нас Ее Величество? У меня было такое чув¬ство, будто императрица знает, что мы уже здесь. Девочка нашего возраста или чуть старше пре¬кратила натирать золоченые петли внутренних во¬рот и уставилась на нас в немом изумлении. Навер¬ное, мы представляли собой занятное зрелище — по-прежнему опутанные доспехами из зеленых по¬бегов, источающими тяжелый запах чеснока.
— Где императрица? — спросила Вилл.
— В тронном зале, — машинально ответила де¬вочка, скользя взглядом по нашим лицам и стара¬ясь рассмотреть что-нибудь под завесой зелени. — Но она отдала приказ, чтобы ее не тревожили.
— Да ну? Боюсь, нам все же придется немного ее побеспокоить, — решительно заявила Мама Лю. — Будь добра, отойди в сторонку, пропусти нас.
— Мама Лю? — девочка вгляделась повнима¬тельнее сквозь спутанные ветки. — Это вы?
— Да, дитя мое, а теперь отойди и не мешай нам делать свое дело.
Девочка заколебалась, а затем рывком распах¬нула дверь.
— Только не говорите ей, что это я вас впусти¬ли, — шепнула она. — Она сегодня в ужасном на¬строении.
— Скоро тебе больше не придется опасаться ее гнева, — ласково сказала Мама Лю.
— Обещайте, что не скажете ей!
— Думаю, она об этом и не спросит, ее будут волновать другие вещи. Но мы ей не скажем.
Мы шагнули за ворота и попали во внутренний двор под открытым небом.
Там, лениво жужжа, летало несколько ос, но все они казались усталыми и потерявшими ори¬ентацию, и Ирма без проблем смыла их легким дождиком.
Еще одни ворота. и вот, наконец, тронный зал.
Пол казался угольно-черным и блестящим от надкрыльев миллионов жуков. Каждая колонна была покрыта морем шевелящихся усиков и дви¬гающихся ножек. Ткани портьер не было видно под слоем темных крыльев. и посреди этого цар¬ства насекомых стояла императрица, высокая, су¬ровая и надменная. Вместо платья на ней был по¬кров из ее мелких шестиногих слуг.
Горожане испуганно и беспомощно подались назад, будто одно присутствие правительницы высосало ту решимость, что привела их сюда. Да¬же Плотник Ву утратил свирепое выражение ли¬ца и склонил голову. Только Мама Лю и Лепесток, по-прежнему державшая бабушку за руку, твердо и прямо стояли позади нас.
— Ну, и что вы намерены делать? — спросила императрица. Голос у нее был глухим и гулким, как жужжание тысячи пчелиных роев. — Вашим мерзким птицам сюда не добраться. Взгляните на моих слуг. Попробуйте сосчитать их. Сколько их здесь? Больше, чем звезд на небе. Или капель в океане. Как вы с ними справитесь?! Если вы сей¬час же уберетесь отсюда, я, возможно, буду милостива. Возможно, я оставлю вас в живых.
— Не верьте ей, — предостерегла горожан Ма¬ма Лю.
— А, это ты, старуха? Решила снова бросить мне вызов? Вижу, тот урок ничему тебя не научил.
— Нет, — сказала я. — Мы пришли, чтобы препо¬дать урок вам. Мы больше не позволим вам при¬чинять другим боль. Мы не позволим вам захва¬тывать и мучить живые создания. Вы должны вернуть свободу жителям долины, и на этот раз мы не допустим, чтобы вы сюда возвратились!
Императрица словно стала выше. Да нет, не «словно», она действительно стала выше, массив¬нее, и теперь нависала над нами, словно башня. У нее за спиной вздымались и расправлялись ги¬гантские черные крылья, похожие на крылья жука-падалыцика. Я пыталась разглядеть ее лицо, но оно постоянно мерцало и менялось: в одну минуту поч¬ти человеческое, а в другую — со множеством глаз и паучьими челюстями. Я невольно вздрогнула и по¬чувствовала себя маленькой и слабой.
— Вам меня не победить, — прорычала импера¬трица. Ее голос словно состоял из жужжания множества насекомых, но от этого не становился менее оглушительным.
— Уважаемая Лин, — тихо обратилась ко мне Мама Лю, на которую слова императрицы не про¬извели никакого впечатления, — что нужно этому залу, так это хороший сильный порыв ветра!
Разъяренная императрица еще больше разбух-
ла. Из-под ее черных крыльев что-то вылетело — плотная стая насекомых, принявшая форму стре¬лы. Твари были чем-то средним между трупными мухами и скорпионами. и они направлялись пря¬миком к Маме Лю.
Я вскинула руки и закричала без слов, призы¬вая ветер. Сначала мы почувствовали дуновение горячего воздуха, а потом появился настоящий смерч.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
Ветер дул сильнее и сильнее, сталкивая мухо-скорпионов друг с другом. Скорость все нараста¬ла, ветер свистел и завывал, смерч будто всасы¬вал в себя весь воздух этого мрачного зала. Ко¬лонны из жуков рушились, портьеры, покрытые мотыльками, падали и сворачивались. Большая часть насекомых оказалась в ловушке, их малень¬кие черные тельца подкидывало и бросало, мота¬ло туда-сюда... Ветер по-прежнему не стихал, но теперь он сосредоточил свои усилия на стенах за¬ла. Наконец ему удалось проломить их и впустить внутрь свежий воздух и солнечный свет. Вилл до¬стала Сердце Кондракара, и я могла видеть его нежное сияние и чувствовать мощь, которую да¬ет мне талисман. Это были объединенные силы моих подруг, которые подпитывали меня через Сердце. Гул и свист усилились, мой смерч превра¬тился в ураган и неумолимо двинулся вперед.
Взбешенная императрица завизжала, когда не¬истовый ветер повредил ей крылья. А потом она начала распадаться, как и тот паук-великан. Прямо на наших глазах ее тело потеряло свои четкие очертания и стало туманным, колеблющимся и ли¬шенным формы. Ее крылья рассыпались, а через несколько секунд развеялось и все остальное - словно хлопья пепла на ветру. Только вместо хлопьев были насекомые. Маленькие, перебираю¬щие лапками насекомые, которые торопливо уди¬рали в щели и трещины того, что когда-то имено¬валось тронным залом. Императрица оказалась не более вещественной, чем созданный ею паук.
— Ух ты! — воскликнула Ирма. — Ты хорошо по¬работала, Хай Лин!
Вызванный мной ветер стих. Мои коленки по¬догнулись, и я опустилась на жесткий мрамор¬ный пол.
Казалось, я потратила все до капли силы, кото¬рые у меня были. и тут рядом упал еще кто-то. Я по¬вернулась и увидела на полу тело Мамы Лю.
Нет!
Я схватила ее за запястье, чтобы пощупать пульс. Неужели мухо-скорпионы успели укусить ее, прежде чем я разогнала их?
— Бабушка! — Лепесток бросилась на колени рядом с нами. — Бабушка, пожалуйста, не надо!
Наконец мои пальцы ощутили тихое биение пульса. Но пульс был таким слабым, что каждый удар мог оказаться последним.

Глава 8  Шестеро в круге.

Те скорпионы, — тихо сказала Вилл, - они что,укусили ее?
Мама Лю пошевелилась.
— Нет. Я просто... очень устала. Я надея¬лась... надеялась, что теперь темнота уйдет, но... Лепесток, дитя мое, где ты? Дай я ощу¬паю твое лицо. Ох, я так мечтала увидеть его еще хоть раз.
— Вы хотите сказать, что по-прежнему... ниче¬го не видите? — спросила я.
— Только темноту, — прошептала она. — Одну только темноту.
Я почувствовала жуткую злость. Это было так несправедливо! Проделать такой долгий путь, пе¬режить столько испытаний... Мама Лю была та¬кой храброй, да и все горожане тоже — они высту¬пили против сильного и жестокого врага, гораз¬до сильнее, чем они сами. и, в отличие от нас, они сражались, не обладая никакими магически¬ми силами. Мама Лю заслужила, чтобы зрение вернулось к ней, и я не понимала, почему закля¬тие все еще работает, если императрица, нало¬жившая его, исчезла.
— Не можем ли мы... не может ли кто-нибудь ис¬целить ее глаза? — спросила я, обводя взглядом круг своих подруг-чародеек.
Вилл помотала головой.
— Я не знаю, как это сделать, — ответила она с несчастным, беспомощным видом. — Я бы очень хотела, но не знаю.
Корнелия тоже медленно покачала головой.
— Прости, — сказала Ирма, отводя взгляд. Тарани шмыгнула носом и утерла слезы.
— Так нечестно, — сказала она, словно подслу¬шав мои мысли. — Может, спросить у Оракула...
и тут я заметила, что нас в круге не пятеро, а шестеро. I  С нами была моя бабушка.
Даже не знаю, как я это обнаружила, потому что видеть я ее не могла. Но вот прозвучал ее го¬лос:
—Лю... Посмотри на меня. Мама Лю резко поднялась.
—Лин... — выдохнула она, улыбаясь. — Ты вер¬нулась! Вернулась...
—Я же говорила, что вернусь.
—и я могу видеть тебя!
-Да.
Я старалась разглядеть, что же видела Мама Лю, но, хоть я и знала, что бабушка здесь, она ос¬тавалась для меня невидимой.
Мама Лю протянула руку.
—Ты пришла, чтобы забрать меня с собой? — спросила она, и рука ее едва заметно дрожала. — Думаю, я готова к этому.
— Нет, — почти резко ответила моя бабушка. — Хватит пугать своих близких. Давай, поднимай¬ся. Люди нуждаются в тебе. Тебе еще не настал че¬ред уходить.
Мама Лю издала короткий фыркающий сме¬шок.
— Что, мне опять придется учить всех, как по¬ступать? Что ж, хорошо. Буду жить дальше, раз ты велишь, — а потом она прошептала, почти без¬звучно: — Спасибо! Спасибо тебе, Лин.
Я почувствовала, как по щеке бежит горячий ручеек слез. Конечно, хорошо, что бабушка пого¬ворила с Мамой Лю и вернула ее к жизни, но какже я? Я так скучала по бабушке! Каждый день я грустила, что ее больше нет рядом...
— Я здесь, малышка. Я здесь.
Я откуда-то знала, что никто кроме меня не слышал этот ласковый шепот. На душе сразу по¬теплело.
— А теперь вы должны покончить с этим де¬лом. Вы должны найти императрицу.
и бабушка ушла.
Найти императрицу? Но она... она ведь развея¬лась.
Мама Лю и Лепесток обнялись, рыдая от радо¬сти.
— Я вижу тебя, — твердила Мама Лю. — Я снова могу тебя видеть!
Мне тоже хотелось бы присесть рядом с ними и греться в лучах их счастья, но я помнила, что у нас осталось незавершенное дело.
Я обвела взглядом четырех своих подруг.
— Мы должны... найти императрицу.
— Найти императрицу? — переспросила Ирма. — Но она исчезла. Испарилась. Разлетелась на все че¬тыре стороны!
Я упрямо помотала головой. - Что-то обязательно должно было остаться.
— Но, Хай Лин, ты же сама все видела, — возра¬зила Вилл. — Она рассыпалась. Не осталось ниче¬го, кроме всяких там отдельных жуков-тараканов.
— Может, и так. Но однажды она уже возвраща¬лась. Ей потребовалось много времени, чтобы
восстановить свое тело, но в конце концов она вернулась. Я не хочу, чтобы так произошло и на этот раз.
— Но куда она делась? — поинтересовалась Кор¬нелия. — Что мы должны искать, раз уж ты увере¬на, что нам есть что искать?
— Я не знаю. — Я медленно поднялась с колен, от усталости чувствуя себя такой же старой и дряхлой, как Мама Лю. — Но бабушка сказала, что мы должны посмотреть. Она велела мне найти императрицу.
Никто из подруг не сказал, что у меня не все в порядке с головой. Видимо, они все почувствова¬ли, что в круге был кто-то шестой. и они слыша¬ли, как Мама Лю говорила с бабушкой, хоть, как и я, не могли ее видеть.
— Наверное, можно попробовать погадать, — предложила Тарани. — Спросить наши Стихии про императрицу. Как вы думаете?
Все по очереди кивнули. Тарани зажгла малень¬кий огонек и стала качать его в ладони, вглядыва¬ясь в пламя. Корнелия приложила ладонь к земле, а Вилл достала Сердце Кондракара. Ирма сооруди¬ла прямо на полу тронного зала небольшой прудик и стала разглядывать его зеркальную поверхность. А я закрыла глаза и прислушалась к ветру.
Я так устала, что едва могла стоять, но гадание заняло всего одно мгновение. Потом я снова от¬крыла глаза, было заметно, что и остальные сра¬зу получили ответ. Вилл загадочно улыбнулась.
— Ну, хорошо, — сказала она, — давайте с ней разберемся!
Местные жители с любопытством смотрели, как пять чужеземных гостий носятся по залу, го¬няясь за чем-то столь мелким, что и разглядеть-то было трудно. Но вот наконец Ирма бросилась на пол, накрыв что-то руками.
— Поймала! — победно вскричала она и встала на ноги, зажав между ладонями свою добычу. У нее в руках был черный жук, чуть крупнее осталь¬ных, с белой короной на каждом надкрылье.
— Лепесток, принеси-ка мне банку, — попроси¬ла Ирма. — Только непременно с плотно прилега¬ющей крышкой, ладно? Ее Величеству нужны но¬вые апартаменты!
— Может, останетесь? — спросила Лепесток, ставя на низкий столик поднос. Дело происходи¬ло в доме ее бабушки. — У нас было столько дел, и мы не успели как следует вас отблагодарить...
— Вы и так нас очень хорошо отблагодарили!
Представьте себе, их благодарность выража¬лась в том, что мы сидели как истуканы и улыба¬лись, пока куча народу подходила и, не смея под¬нять на нас глаза, осыпала нас похвалами. Думаю, вам бы от этого тоже было не по себе. Жители Иворечья гораздо больше нравились мне, когда просто разговаривали с нами, смеялись и вели се¬бя так, будто мы обычные люди, а не какие-то вы¬сшие существа, которые могут обидеться, если им недостаточно низко кланяться.
Мама Лю посмотрела на меня, и в ее живых черных глазах заиграла улыбка.
— Может быть, нашим гостьям хочется просто спокойно посидеть и попить чаю, дитя мое, сказала она Лепестку. — Мы и так уже утомили их своими славословиями.
— Но мы должны показать, как мы им призна¬тельны! — возразила Лепесток.
— Разумеется. Но церемонии - это не главное. Наши гостьи знают, что благодарность навсегда останется в наших сердцах.
Я почувствовала, что к щекам приливает жар, и слегка наклонила голову.
— Спасибо, — смущенно вымолвила я, уткнув¬шись в чашку с чаем. Это был очень вкусный зеле¬ный чай, такой, какой всегда делала бабушка. Тут вдруг мне пришло в голову, что я все-таки распла¬тилась за зеркало. Я сдержала бабушкино обеща¬ние, а в награду испытала чувство, что она рядом, что она гордится мною. Что она все так же силь¬но любит меня.
и, зная это, мне будет немного легче справ¬ляться с тоской по ней.
Вскоре мы покинули гостеприимный дом Мамы Лю.
Горожане уже вовсю трудились, наверстывая упущенное, за время рабского труда у императри¬цы. Из мастерской Плотника Ву доносился весе¬лый стук молотка, а из пекарни веяло чудесным ароматом свежего хлеба. Над головой стремитель¬но летали ласточки, гоняясь за мошками.
Мы зашагали вверх по склону горы Белого Вет¬ра, к той маленькой площадке, где нас еще так не¬давно встретила Лепесток. Там по-прежнему слы¬шался тонкий мелодичный звон колокольчиков.
— По-моему, это не то место, — сказала Ирма, оглядевшись. — Зеркала-то нет!
Она говорила правду. Все было на месте: ажур¬ные лиственницы, плоская каменная поверх¬ность с разложенными на ней нехитрыми дара¬ми, надтреснутая миска, белый цветок, уже успев¬ший увянуть, только рис пропал — наверное, им полакомились какие-то животные. Но овального зеркала-прохода с колеблющейся поверхностью нигде не было видно.
— Вот так всегда, — сказала Корнелия. — Ну по¬чему магия без всяких сложностей перетаскивает тебя неизвестно куда, а с возвращением вечно возникают проблемы?..
— Мы обязательно вернемся, — заявила я. — Оракул же не бросит нас здесь.
— Что-то вы обе резко поглупели, — заметила Вилл. — Зачем нам зеркало? Мы ведь можем вос¬пользоваться Сердцем Кондракара и попросить Оракула перенести нас домой. К тому же у нас для него есть посылка. — Она указала на плотно закупоренную банку у меня в руках. Внутри нахо¬дился жук, раздраженно тыкавшийся головой в стекло и сердито шебуршавший. В лучах заходя¬щего солнца отметки в виде корон на надкрыльях отливали золотом.
— ты права, — кивнула я. — Только давайте по¬торопимся. Мне поскорее нужно вернуться до¬мой. Вдруг дяде Као стало хуже?..
Вилл достала Сердце Кондракара, и мы все возложили на него руки — одна поверх другой. Знакомое приятное тепло согрело меня, словно разлившийся по жилам солнечный свет.
Звон колокольчиков стих, и горный пейзаж вокруг нас начал растворяться.
«Добро пожаловать, Стражницы».
Мы оказались в просторном зале оплота Конд¬ракара. По бокам высились огромные мощные колонны, а стены терялись где-то в бесконечно¬сти. В центре находился Оракул, он приветливо и тепло улыбался. Один его вид был словно при¬косновение к нашему талисману, Сердцу. Но на этот раз я искала глазами другую фигуру.
— Привет, малышка. Спасибо тебе.
Голос бабушки был полон любви и нежности. На какой-то миг мне захотелось остаться тут с ней, вечно наслаждаться ее добротой и заботой.
«Это невозможно».
Я и сама это знала. и, конечно, на самом-то де¬ле мне не хотелось расставаться с родителями, с хитерфилдскими друзьями, с моей привычной жизнью. и все же какая-то часть меня испытыва¬ла боль и тоску.
«Твоя бабушка обрела здесь свое место в награду за долгое служение Кондракару. Когда-нибудь и ты смо¬жешь остаться здесь. Но сейчас ты должна вернуться в Хитерфилд и жить своей собственной жизнью. Про¬являть те смелость, упорство и мудрость, которые ты показала, выполняя обещание Ян Лин».
Вернуться. Да, я так и собиралась поступить. Но неужели прямо сейчас?
— Пожалуйста, еще минутку, — прошептала я, почти не видя бабушкиного лица сквозь пелену слез. — Я не хочу покидать тебя, бабушка!
— Знаю, малышка. Но мы с тобой непременно еще увидимся. К тому же твои родители будут волноваться, если ты не вернешься вовремя. Кстати, — она наставительно подняла палец, — в этот час девочкам уже пора быть в постели!
Это прозвучало так... так по-бабушкиному, что я не могла не хихикнуть. Повернувшись к Ораку¬лу, я протянула ему банку.
— Вы позаботитесь о Ее Величестве? Улыбка тут же исчезла с лица Оракула, он сра¬зу стал строже.
«Да, разумеется. и, так как она мучила своих плен-
ников непосильным трудом и морила их голодом, в на¬казание ей тоже придется посидеть взаперти. Пока она не усвоит, что нельзя применять силу во зло».
Через духовную связь, установленную Серд¬цем Кондракара, я почувствовала, как Ирма внут¬ренне усмехнулась.
— Ну, мы как раз и собирались преподать ей такой урок, — сказала она. — Только боюсь, что процесс обучения затянется надолго.
Казалось, ее фраза позабавила Оракула.
«Быть может, ты и права, Стражница».
А потом время и пространство закружились вокруг нас — это Оракул отправил нас домой, в Хитерфилд. Мы снова очутились во дворе за рес¬тораном.
Было уже почти утро.
— Я должна поторопиться, — сказала Тарани. — Мама убьет меня, если узнает, что меня ночью не было дома.
— А ты скажи ей, что гуляла с Найджелом, — предложила Ирма. Найджелом звали нашего од¬ноклассника, который нравился Тарани.
— Ты шутишь? Тогда она уж точно меня убьет! Зеркало и фонарик слабо покачивались на вишневых ветках у нас над головами. Фонарик давно погас, а зеркало выглядело совсем не так загадочно, как раньше. Внутренний голос гово¬рил мне, что оно больше не перенесет меня в Иворечье, даже если я попрошу. Зеркало выпол¬нило свое предназначение, и магия покинула его.
Я аккуратно сняла его с ветки, а потом проделала то же и с фонариком. Фонариком Лю. Теперь-то я знала, почему бабушка так называла его.
— Ну, до завтра, — попрощалась Вилл, зевая. — Если я, конечно, смогу завтра оторвать голову от подушки.
Мои подруги разошлись. Они выглядели как самые обычные хитерфилдские девчонки. Я тихонько проскользнула в дом, чтобы урвать хоть пару часов сна. Мне показалось, что едва только я рухнула в кровать, как мама стала теребить мое плечо.
— Малышка, пожалуйста, вставай. Позвонили из больницы, мы должны сейчас же поехать туда.
Я растерянно заморгала, а потом резко села. Первые солнечные лучи окрасили комнату в поч¬ти белый цвет.
— Что-то с дядей Као? Ему хуже?
— Не знаю, малышка. Звонила медсестра, она только передала, что кузина Ли просила нас при¬ехать поскорее.
Сердце заколотилось с бешеной скоростью, в ушах зашумело. Я стала натягивать вчерашнюю одежду и так спешила, засовывая руку в рукав, что он чуть не треснул. Потом мы побежали по лестни¬це и выскочили на пустынную утреннюю улицу, где папа уже ждал нас с заведенной машиной.
Мы доехали до больницы быстро, как автогон¬щики. Но там что-то заставило нас не торопиться. Мы не побежали по коридору, а пошли размерен-
ным шагом. Наверное, мы все боялись того, что можем узнать, когда подойдем к палате дяди Као. Но в палате мы увидели улыбающегося дядю. Он сидел на кровати и потягивал зеленый чай из чашки, которую держала перед ним кузина Ли.
— Вам лучше, — сказал папа, с облегчением опу¬скаясь на стул для посетителей.
Старик кивнул.
— Кое-кто сказал мне, что мне еще не пора по¬кидать этот мир, и я должен перестать пугать сво¬их близких.
У меня отвисла челюсть. Это были почти те же самые слова, какие бабушка сказала Маме Лю. Точно, те же самые слова.
Мои губы медленно растянулись в улыбке.
— Кажется, я знаю, кто вам это сказал, — про¬шептала я.
Дядя Као взглянул на меня, его глаза таинст¬венно блестели на худом покрытом морщинами лице. Потом он улыбнулся в ответ.
— Что ж, может быть, ты и знаешь, девочка. Вполне может быть.

0

32

ЧЕРНАЯ ПИРАМИДА

Глава 1.  Погоня

Солнце жгло ему затылок, а все мышцы будто кричали от боли. Ноги подкашивались, и наконец он все-таки рухнул на раскаленный песок. Горячие иглы впивались в кожу. Он отчаянно барахтался, пытаясь встать, а песок грозил поглотить его, будто трясина. Он оглянулся, проверяя, нет ли погони. Далеко позади виднелось большое песчаное облако, и оно постепенно приближалось. Их было много. Почувствовав, как по щекам струятся слезы, он снова споткнулся и скатился с бархана. Он вымотался до предела, тело его обмякло, как тряпка. Наконец он перестал катиться и просто лежал у подножия дюн и глядел в голубые небеса. Собравшись с силами, он приподнялся на четвереньки, и тут его захлестнула волна отчаяния. Все его мысли были лишь о жутких, непонятных кошмарах, пронизанных отблесками прошлого. В голове вертелись сотни вопросов, но он не мог облечь их в слова, они ускользали, едва он пытался поймать их. Ему никак не удавалось задержаться на одной мысли. Он уткнулся лицом в ладони и беззвучно заплакал. Они нагнали его возле высокого песчаного бархана, сжали в кольцо. Лошадиное ржание и солнечные блики на тщательно отполированных мечах и наконечниках копий сбивали его с толку и пугали. В воздухе клубились тучи песка, и мальчик едва мог различить силуэты окруживших его людей. Он дрожал, тело его горело в потоках палящего зноя, воздух огнем жег легкие. Вокруг него стояли сверкающие колесницы и лоснящиеся от пота лошади. Королевские воины глядели на мальчишку со вселяющей ужас радостью, выставив вперед луки, натянув тетиву. Двое воинов спешились и, опираясь на копья, направились к нему. — Довольно! Мальчик поднялся и увидел Понтикаса, старейшего вельможу, на которого все смотрели со страхом и почтением. Тот сошел с позолоченной колесницы, запряженной двумя черными жеребцами. В руке он держал жезл в виде морской змеи. Изумрудные глаза полыхали иссиня-черным огнем. Мальчишка поднял руки в традиционном приветствии, и в ту же секунду Понтикас взмахнул жезлом. Глаза змеи заставили мальчугана снова опуститься на колени. Он старался не встречаться с этим взглядом, но сияние изумрудов уже поймало его в плен. Путаные мысли, яркими вспышками озарявшие его сознание, поблекли и потускнели, и на их место пришли другие думы.
Словно бы над ним властвовала чужая воля.
Он казался самому себе одиноким и чужим. Дикий рев зародился в глубинах его души, вырвался из глотки и перерос в протяжный вой.
Он был растерян и испуган, и боялся он не Понтикаса, а себя!
Понтикас опустил жезл и заглянул мальчишке в глаза.
— Пусть Манор, мальчик-пес, отправляется в Пустыню Бытия! — крикнул старик.
«Манор, мальчик-пес, неужели это я?!» Мальчишка отчаянно пытался сказать хоть что-нибудь, но из его рта вырывалось лишь глухое рычание да тихое повизгивание.
Внезапно он ощутил острую боль в виске, и всё погрузилось в темноту.
Воины сгрудились вокруг вырытой ими огромной ямы.
Они монотонно напевали, потрясая кулаками в сторону черной пирамиды из эбенового дерева, возвышавшейся рядом с дырой.
Мальчик вдруг осознал, что привязан к столбу льющейся воды.
Сбитый с толку, растерянный, он зачарованно глядел на эбеновую пирамиду. Та была украшена переливающейся серебряной инкрустацией. Лучи солнца отражались от загадочных узоров, окружая пирамиду волшебной аурой.
Пораженный восхитительным зрелищем, мальчишка попытался улыбнуться. Но обнаружил, что это ему не под силу. Лицо не слушалось его, будто стало чужим.
Он встряхнул головой, та показалась странно тяжелой. Что же с ним происходит? Он никак не мог понять...
Шелест шагов по песку заставил его обернуться.
Понтикас возложил мальчику на голову руку и наклонился к нему поближе.
— Я вижу, ты испуган, — прошептал старик, улыбаясь почти ласково. — Не бойся, я ничего против тебя не имею. Я даже ненадолго восстановлю твою память, чтобы тебе не пришлось уходить от нас в неведении.
Рука Понтикаса была теплой, и мальчишку вдруг оглушили вспышки света, ударившие из ладони в его череп.
В его сознание стремительным потоком хлынули воспоминания. Он отчаянно пытался ухватиться за них, но Понтикас внезапно отнял руку, и голова снова налилась свинцом.
Мальчик отпрянул, и тут его взгляд упал на чёрную пирамиду, где-то в глубинах сознания зажглась мысль, что она предназначена для него.
В висках молотом стучали воспоминания о волшебных тюрьмах.
Когда-то он думал, что это всего лишь бабушкины сказки о злодеях, которых брали в плен и отправляли в Пустыню Бытия. Их хоронили заживо, чтобы они никогда не смогли вернуться назад.
Он встретился взглядом с Понтикасом.
— Ну что, воспоминания помогли тебе хоть немного? — улыбнулся старик. — Пусть они будут моим прощальным даром.
Мальчик ощутил, как ужас, будто ток, пробежал по его позвоночнику Волосы на затылке встали дыбом. Протяжный жалобный вой исторгся из его горла, нарушая стройное пение воинов.
Понтикас с силой ударил жезлом по земле и возгласил приказ: бросить пирамиду в яму.
Люди возобновили пение, а два ближайших к пирамиде воина подхватили ее. Под одобрительные крики толпы они перевернули зловещую темницу и бросили в дыру.
Люк в ее основании был открыт, и Понтикас склонился над ним. В руке он держал богато украшенную вазу, из нее в черный зев полилась вода.
Струя сверкала и искрилась, будто драгоценные камни, и всё никак не иссякала. Толпа ревела, а Понтикас довольно улыбался. Понтикас... — думал мальчик. — Где-то я уже слыша это имя...» Еще мгновение назад он бы вспомнил, а теперь никак не мог сообразить, откуда знал его. Оно казалось одновременно до боли знакомым и чужим.
Двое воинов крепко вцепились в него и подвели к пирамиде.
Охваченный страхом, мальчишка попытался вырваться из державших его рук, но не смог. Слишком сильны были конвоиры. Понтикас положил холодную влажную ладонь на лоб мальчишки и что-то забормотал. Паренек прислушался, но слова звучали незнакомо. Ничего разобрать не удалось.
Казалось, это какой-то другой язык. Мальчишка в отчаянии выгнулся дугой, но рука Понтикаса даже не дрогнула.
Тогда мальчик подался вперед и вдруг увидел свое отражение в темной воде, наполнявшей пирамиду.
У него внутри всё оборвалось. Свет дня померк, перед глазами поплыли темные пятна. Из воды на него глядела собачья морда!
Мальчуган больше не слышал завываний гулявшего по пустыне ветра, возбужденных криков толпы и своих собственных воплей, наполнявших воздух. Его впихнули в пирамиду и захлопнули люк.
Еще долго он кричал, окруженный темнотой, водой и деревом.
Мальчик не мог припомнить, сколько это продолжалось, прежде чем он умолк.
Но там, где каждое биение сердца длилось вечность, это был очень долгий срок.
Возможно, целая жизнь.

Глава 2. Выставка

Ирмины мысли блуждали где-то далеко, витали среди зеленой листвы, порхали рядом с изящными бабочками на легком летнем ветерке.
Не то чтобы Ирма нарочно не слушала мистера Коллинза, увлеченно повествовавшего об истории Древнего Египта, просто она ничего не могла с собой поделать. Ветерок обдувал ее лицо, а солнышко согревало кожу, и Ирма представляла, что она гуляет на улице...
Чародейка закрыла глаза и вздохнула, от души желая оказаться снаружи не только в мечтах, но и наяву, вместо того чтобы томиться в душном классе.
Ее грезы были внезапно прерваны пристальным взглядом мистера Коллинза. Он, без сомнения, уже давно стоял возле парты и буравил Ирму глазами. Весь класс затих, ожидая, что будет дальше.
— Ну, я жду, Ирма. — Мистер Коллинз строго нахмурил брови.
Девочка почувствовала, как заливается краской. У нее за спиной раздались смешки. Она затравленно огляделась по сторонам и поймала внимательный взгляд Тарани. Подруга успокаивающе улыбалась ей.
— Сет? — брякнула Ирма, сама не зная почему.
— Странно, а я-то думал, ты вообще меня не слушала. — Мистер Коллинз удивленно покачал головой.
Ирма обернулась и наградила Тарани благодарной улыбкой. Изо всех волшебных способностей, которыми обладали подруги, телепатия выручала Ирму чаще всего.
Но Тарани в ответ посмотрела на неё суровым взглядом. «Учти, я покрываю тебя в последний раз, Ирма. На уроке нужно слушать учителя. Волшебство дано нам не для того, чтобы жульничать!»
Ирма состроила самую невинную гримаску и подумала: «Ладно, я, Ирма Лэр, торжественно клянусь, что отныне и впредь всегда буду думать о Сете... Хотя я представления не имею, где это на карте!»
Ирма выпрямилась и сложила руки на парте, как примерная ученица. Она еще им всем покажет, что Ирма Лэр может учиться не хуже остальных!
— Весь класс слышал, что сказала Ирма? — продолжал мистер Коллинз, повысив голос. — Сет был одним из многочисленных египетских богов. В еле -дующий понедельник в городском музее Хитерфилда открывается выставка древностей. Многие экспонаты — древнеегипетского происхождения.
А самый интересный из них — черная пирамида из эбенового дерева с серебряной инкрустацией, которую недавно нашли при раскопках в пустыне. До сих пор никому не удалось расшифровать надписи, которыми она покрыта. Разве у вас от этого не захватывает дух?
"Уж так захватывает, дальше некуда!» — подумала Ирма. Она жалела, что у нее не хватило смелости сказать это вслух. Даже самая хорошая шутка становится не такой смешной, если не произнести ее во всеуслышание.
Мистер Коллинз смотрел на своих учеников с таким торжествующим видом, будто только что открыл новый континент или добрался на лыжах до Северного полюса.
— На завтра я запланировал экскурсию в городской музей! — наконец провозгласил он.
— Но ведь выставка открывается только в понедельник, разве нет? А до него почти целая неделя. — заметила сидевшая позади Ирмы Хай Лин.
— Разве я не предупреждал вас, что прежде чем говорить, нужно поднять руку? — сказал историк.
Хай Лин вздохнула и подняла руку.
— Вижу, ты опять что-то записывала, — усмехнулся мистер Коллинз. — Если бы вы, ребята, делали конспекты так же старательно, как Хай Лин выводит каракули у себя на ладони, мне не пришлось бы повторять свои слова по два раза.
— Ну, надо же где-то записывать мысли, которые не умещаются в голове. — Ирма обернулась и озорно подмигнула подруге.
— Я просто удивилась, почему мы идем в музей завтра, если выставка только с понедельника, — произнесла Хай Лин.
— Мне ясен ход твоих мыслей, — с улыбкой
произнес историк и умолк.
Была у него такая привычка: делать паузу, прежде чем сказать самое важное.
«Одного он не понимает, — подумала Ирма со вздохом. — Если за паузой не следует ничего интересного, то номер не срабатывает!»
— Хай Лин права, — вставила Ирма. Коллинз, очевидно, сбился с мысли. Когда он
обернулся к Ирме, на лице его отражалось недоумение.
— Я согласна с ней, — продолжала Ирма. — Зачем идти сейчас, если до понедельника чуть ли не
неделя?
Все засмеялись, а мистер Коллинз раздраженно качнул головой и попытался утихомирить класс.
— Ирма Лэр! — громко произнес он, неодобрительно глядя на Ирму.
— Простите, я ляпнула, не подумав, — извинилась Ирма, и уголки её губ поползли вверх. — Папа говорит, что мои шутки кого угодно достанут. Наверное, это у меня от мамы.
Класс снова захохотал, и Ирма не смогла сдержать довольной улыбки.
— Обязательно упомяну этот факт, когда буду писать твоим родителям небольшую записочку... — ехидно заметил учитель.
Ирма поняла, что переборщила. «Вот вечно я так, не могу вовремя остановиться!» — с тоской подумала она, кусая губы.
— Выставка действительно начнет работать только в понедельник, но я договорился, что для нашего класса устроят экскурсию еще до официального открытия, — продолжал мистер Коллинз, не обращая внимания на Ирму, которая послушно склонила голову, невинно хлопая ресницами.
— Это значит, что уроков завтра не будет? — уточнила Тарани.
Мистер Коллинз кивнул.
Класс охватило бурное ликование.
— Боже, как же просто добиться популярности среди учеников! — произнес мистер Коллинз, отвесив театральный поклон.
Ирма обернулась к Хай Лин.
— Раз завтра не надо в школу, у меня будет больше времени. Смогу наконец растолковать родителям, почему я вечно шучу некстати, а их потом вызывают учителя.
— Не волнуйся, ты и тут сможешь отшутиться, — улыбнулась Хай Лин и снова принялась карябать что-то у себя на ладошке.
— Эй, у кого из нас самый острый язычок: у тебя или у меня? — хихикнула Ирма, делая вид, что слова подруги не задели ее.
Тут прозвенел звонок, и класс мгновенно пришел в движение. Все торопливо распихали пеналы и учебники по рюкзакам и ринулись к дверям,
Ирма спешила вместе со всеми и вдруг услышала, как учитель назвал ее имя.
— Кажется, ты кое-что забыла. — Мистер Коллинз с хитрой улыбкой протянул девочке записку.
— А это правда необходимо? — жалобно спросила Ирма. — Я всего лишь подросток, и пока не умею вовремя сказать себе «стоп».
— Понимаю, — сочувственно произнес историк, и в душе у Ирмы зародилась надежда, что он заберет записку назад, и на этом всё закончится. — Считай, что я даю тебе возможность освоить эту премудрость. Недаром я здесь учитель, а ты ученица. — и он с до¬вольным видом выпроводил девочку из класса,
Ирма свернула записку вчетверо и, даже не взглянув на нее, засунула в карман.
— Всё в порядке?
Тарани, Хай Лин, Вилл и Корнелия ждали подругу у школьных ворот.
— Всё в порядке? — поинтересовалась Хай Лин, с сочувствием похлопывая Ирму по плечу.
— Нет, — ответила та и извлекла на свет помятую записку.
— Девочки, вы не забыли, что завтра концерт Голубого гнома»? — спросила Вилл, стараясь хоть
как-то подбодрить Ирму.
— Не знаю, смогу ли я еще хоть куда-нибудь пойти, после того как передам родителям это, — проворчала Ирма, помахивая бумажкой.
— Не стоит расстраиваться заранее, — наставительно заметила Корнелия.
— Тебе-то легко говорить, — буркнула Ирма. — У тебя отец не полицейский, а мой — да. Он твердит, что сначала ребенок приносит из школы такие записки, а потом, глядишь, и в тюрьму загремит.
— Да ладно тебе, — прервала подругу Корнелия, выхватив записку у нее из рук. — Вечно ты преувеличиваешь!
Она развернула листок и пробежалась по нему глазами, прежде чем Ирма успела снова завладеть им.
— Ну, если после этой записки родители перестанут выпускать тебя из дома, я с удовольствием составлю тебе компанию, — рассмеялась
Корнелия.
Ирма тоже прочитала её и вздохнула с облегчением.
— «Ты на неделю опаздываешь с докладом. С наилучшими пожеланиями, твой учитель истории, мистер Коллинз», — прочитала вслух Вилл, заглядывая Ирме через плечо.
— Кто бы мог подумать! — захихикала Тарани. — Оказывается, Ирма не единственная шутница в Шеффилдской школе.

Глава 3. Черная пирамида.

Едва проснувшись, Ирма сразу поняла, что сегодня именно тот день, когда вообще не стоит вылезать из кровати. Будильник так и не прозвенел, в носке обнаружилась дырка, у велика сдулась шина, а мама была не в духе — ей пришлось сто заглядывать к дочке, чтобы добудиться ее.
«Просто не понимаю, как такое возможно, что за одну ночь все разительно переменилось! Толь-вчера всё шло путем, а сегодня мир обернулся ив меня!» — подумала Ирма, взяв с тарелки приготовленный мамой бутерброд. — Я тебя люблю, соня. — Мама попыталась обнять Ирму на прощанье, но та уже вывернулась поспешила к дверям.
Она мчалась к музею и чувствовала, как сердце разбухло в груди, колотясь словно сумасшедшее. Кровь ритмично стучала в ушах, во рту появился неприятный кисловатый привкус. Девочка на бегу пыталась припомнить, что ей снилось.
Но в памяти ничего не осталось, лишь смутный образ текущей воды.
Ирма зажмурилась так крепко, что перед глазами заплясали точки. Вдруг она почувствовала, что перенеслась в какой-то темный, тесный закуток со стенами из сбегающей вниз воды.
— Что за ерунда? — пропыхтела Ирма, открывая глаза. и вовремя: еще секунда, и она налетела бы на испуганную старушку с пуделем под мышкой.
— Простите! — выпалила девочка и понеслась дальше, чувствуя спиной раздраженный старушкин взгляд.
«Я настоящий трудный подросток! Чуть не сшибла бабульку с ног!» — со смехом подумала Ирма.
Сердце стучало как барабан, каждый шаг отдавался в позвоночнике, а перед глазами у чародейки возникла картинка. Постепенно изображение прояснялось, и, прислонившись спиной к музейным перилам, Ирма наконец смогла разглядеть его вполне отчетливо.
Это был город с белыми стенами, голубыми куполами и великолепным замком посередине. Кто-то махал ей с красивого балкона.
«Может, это и глюк, но почему тогда я чувствую грусть?» — подумала Ирма, с трудом переводя дыхание.
Девочка открыла входную дверь музея, стараясь выкинуть странное видение из головы. Мистер Коллинз ждал ребят в холле. Он совершенно не выглядел сердитым, скорее наоборот —довольным. Ирма сочла это добрым знаком.
— Я уж было опасался, что ты не придешь, Ирма. — произнес учитель.
Ирма изо всех сил пыталась отдышаться. Грудь ее ходила ходуном, лицо раскраснелось. Она принялась втолковывать историку, что сегодня у нее неудачный день. Рассказала ему про порванные носки, сдутые шины и назойливую маму, которая не может проявить к подрастающему поколению хоть капельку сочувствия. Мистер Коллинз рассмеялся и покачал головой, решил, что она шутит, но Ирма в кои-то веки была абсолютно серьезна.
Учитель развернулся и направился к музейному кафе, беззлобно ворча на ходу, что всем пришлось ждать. Ирма потрусила следом. В кафе уже собрался весь класс. Ребята в нетерпении ерзали на стульях. Тарани и Хай Лин замахали Ирме руками, она поспешила к ним и плюхнулась на свободное место за их столиком.
— Ты что, бежала? — поинтересовались они.
— А разве не видно? — хмыкнула Ирма.
— Как это на тебя похоже! — захихикала Тарани.
— Я просто не выспалась, вот и всё, — попыталась было объяснить Ирма, но подруги лишь покачали головами,
Ирма предпочла отшутиться, чтобы ничего не рассказывать чародейкам. А что тут расскажешь? Что она чувствует себя разбитой из-за сна, которого толком и не запомнила?
— Все собрались? — неожиданно спросил мистер Коллинз, да так громко, что стены едва не задрожали. Он смущенно огляделся и, понизив голос, продолжил: — Я и забыл, какое здесь сильное эхо.
— У нас ремонт, многие залы пусты, поэтому звук разносится дальше, — извиняющимся тоном пояснила миссис Сведаль, смотрительница музея.
Девочки огляделись и обнаружили, что с потолка свисают куски штукатурки, к стенам притулились леса, а на полу валяются инструменты.
— Сомневаюсь, что всё успеют закончить к понедельнику, когда откроется выставка, — прошептала Тарани.
— Ну, ты же не разбираешься в ремонтных работах, — съязвила Ирма.
— В знак признательности мистеру Коллинзу за его заслуги и неоценимую помощь в организации новой выставки мы договорились о специальной экскурсии. Я буду вашим гидом, — продолжала смотрительница.
— По-моему, она втрескалась в историка, — улыбнулась Тарани.
— Что она в нем нашла? — удивилась Хай Лин.
— Да уж, он не слишком привлекательный мужчина, — подхватила Ирма. — Должно быть, ее подкупили его душевные качества.
Смотрительница кокетливо покосилась на мистера Коллинза.
— Вы это видели? — шепотом спросила Хай Лнн.
Тарани и Ирма закивали.
— Гадость какая! — Ирма скорчила рожу.
А он, похоже, ничего не замечает, — сказала  Хай Лин.
— Все его мысли — в далеком прошлом. Готова поспорить, его не интересуют женщины, которые не забальзамированы и не запрятаны в саркофаги — лукаво усмехнулась Ирма.
— Но он ведь встречается с мамой Вилл, — напомни подруге Тарани.
— А ты видела, как выглядит мама Вилл по ночам? Может, хуже мумии, — рассмеялась Ирма.
Миссис Сведаль распахнула двустворчатые двери, ведущие в музейные залы. Девочки поднялись вслед за мистером Коллинзом вошли внутрь. Класс разбрелся по залу. Ребята обменивались впечатлениями и просто болтали, и их приглушенные голоса эхом разносились в гулком помещении.
Вдруг Ирме вспомнилось то странное ощущение, которое было у нее с утра.
— Ирма, что с тобой? Голова кружится? Всё в порядке? — встревожилась Тарани. — Ты так побледнела!
— Я же сказала, что плохо выспалась, — пробормотала Ирма.
— и говоришь ты слишком тихо, это на тебя не похоже, — шутливо вставила Хай Лин, пытаясь ободрить подругу. Она приложила ладошку к Ирминому лбу. — По крайней мере, температуры нет.
— Спасибо, — фыркнула Ирма, легонько отпихнув Хай Лин. — Нечего меня трогать!
— Давайте пройдем в главный зал, там мы сейчас распаковываем самый любопытный экспонат, — произнесла смотрительница, жестом приглашая ребят следовать за собой.
— Мы же еще здесь ничего не осмотрели! — притворно возмутилась Ирма.
— Посмотрите направо. Там мы видим Анубиса. А слева находится копия Розеттского камня, — с широкой улыбкой произнесла Хай Лин, размахивая руками, как стюардесса, показывающая, где у самолета запасные выходы.
Тарани и Ирма расхохотались.
— Ну кто-то же должен играть роль школьного клоуна, пока Ирма не в форме, — объяснила Хай Лин и девочки вместе с остальными ребятами из класса двинулись в главный зал.
Помещение заполнял свет, лившийся сквозь пыльное окно в потолке. В лучах, словно снежные хлопья, танцевали пылинки.
Ирма прикрыла рот ладошкой и кашлянула.
— Хочешь что-то спросить? — громко разнесся Коллинза.
— Нет, просто тут пыльно, — помотала головой Ирма.
Черный мраморный пол покрывали грязные разводы, и только по разбросанным инструментам можно было догадаться, что это музейный зал, а не какая-нибудь недавно вскрытая древняя гробница, в которую веками никто не заглядывал.
Миссис Сведаль подошла к стене и нажала на кнопку. Окно в потолке распахнулось, впуская поток
свежего воздуха.
— Простите, ребята. Как я уже говорила, у нас ремонт, но к открытию выставки мы всё закончим,— произнесла смотрительница.
— Подойдите, пожалуйста, сюда и встаньте кругом — торжественно обратился к классу мистер
Коллинз и указал на огромный ящик, стоявший посреди зала. — Через минуту вы станете свидетелями небывалого события!
Он подмигнул смотрительнице, и та, покраснев, отрывисто сказала что-то в мобильник. Вскоре в зал с противоположной стороны вошли двое рабочих в комбинезонах.
— Это класс мистера Коллинза, я вам о нем говорила, — женщина нервно хихикнула.
Рабочие улыбнулись и поздоровались с ребятами.
— Небось, сгораете от любопытства, а? — спросил тот, что повыше.
Послышалось несколько смешков, но никто не ответил.
— Так я и думал, — он громко расхохотался. — Со времен моего детства школьники не особенно изменились.
— А мне ужасно хочется знать, что там, внутри! — с пылом воскликнула Ирма и сразу поймала на себе несколько удивленных взглядов, в том числе и историка. — По крайней мере, мне интересно...
Теперь на нее уставились все.
— С каких это пор ты начала подлизываться к учителям? — прошептала Хай Лин, озадаченно поглядев на подругу.
— Мне просто невыносимо видеть, что Коллинз стоит там как идиот... — пожала плечами Ирма. — Ты права, вообще-то школьные дела меня не занимают... Но тут мне показалось, что я поступаю правильно.
— Может, это как-то связано с недосыпом? — улыбнулась Хай Лин.
— Знаешь, наверное, звучит глупо, но мне кажется, очень даже связано! — ответила Ирма. —
в этой комнате что-то есть... и это что-то как будто хочет проникнуть ко мне в голову.
— Просто ты не выспалась, — пожала плечами Хай Лин.
Тарани окинула Ирму обеспокоенным взглядом.
— На твоем месте я бы отпросилась у Коллинза домой пораньше. У тебя не слишком цветущий вид.
— Я какая-то сонная... и в то же время бодрая. То же самое было и ночью. Я вроде бы спала, а вроде бы и нет. Но если отвлечься от этого, то я отлично себя чувствую, — улыбнулась подружкам Ирма. — Я тут немного вздремну на ходу, а вы не забудьте разбудить меня, когда всё закончится.
— Они открывают ящик! — воскликнула Тарани, выгибая шею, чтобы лучше видеть.
— Эй, вам совсем на меня наплевать? — простонала Ирма. — Может, мне тоже стоит стать мумией и забраться в какой-нибудь саркофаг, чтобы вы обращали на меня больше внимания?
— Хватит ныть! — Хай Лин схватила Ирму за руку и встряхнула ее.
— Эй, прекрати! Кажется, я попросила ко мне прикасаться!
Хай Лин с улыбкой выпустила Ирмину ладонь и пристроилась рядом с Тарани, чтобы взглянуть на то, как будут распаковывать груз.
Двое рабочих вскрывали ящик с помощью лома.
По залу гулко разносился скрежет гвоздей, вытаскиваемых из дерева. Они падали на пол с таким лязгом, что кое-кто даже зажал уши.
Девочки обменялись гримасками. Звук был почти столь же противным, как скрип сухой губки, когда мистер Коллинз протирал ею доску.
Рабочие осторожно сняли крышку, и бортики сразу упали на пол с гулким стуком. В воздух взметнулись опилки и стружка, и из-под них показалась верхушка чёрной пирамиды.
Миссис Сведаль подошла ближе.
— Позвольте мне, — сказала она рабочим и принялась смахивать с пирамиды стружку.
— Ладно, вы пока смотрите, а мы вернемся попозже. А то, может, захотите тут прибраться вместе с нами? — с хитрой улыбкой сказал рабочий повыше и шутливо пихнул своего приятеля локтем. Они неизвестно откуда взяли по кофейной кружке и вышли из зала.
— Как красиво! — ахнула Ирма, когда на блестящую поверхность упали солнечные лучи.
— Свет укутывает пирамиду, словно шаль... — восхищенно прошептала Хай Лин.
— Обратите внимание на надписи. — Мистер Коллинз показал на символы, украшавшие грани и заставлявшие их сверкать. — Судя по всему, сама пирамида египетская, — продолжал он. — Однако эти серебристые надписи — не иероглифы... Поразительно, не правда ли? и это не единственная загадка этой странной находки. Недавно ее откопали в районе, который археологи уже изучили вдоль и поперек, но так ничего там и не нашли. Однажды она просто появилась среди песка, словно ее только что зарыли.
— Выглядит действительно как новенькая, — шепнула Хай Лин.
— Что, и тебя пробрало? — поддела подругу Ирма. — А я думала, тебя интересует только одно:
красноречивые взгляды, которыми якобы обмениваются смотрительница и Коллинз.
— Ты неисправима! — рассмеялась Хай Лин, качая головой.
— К церемонии открытия выставки мы установим пирамиду так, как она была обнаружена: основанием вверх, а вершиной вниз, — объяснила
миссис Сведаль. — Не знаю, почему ее закопали именно в таком положении, но некоторые знаки на поверхности можно истолковать как предупреждения не переворачивать.
— А почему она должна стоять именно так, а не иначе? — спросил кто-то из первых рядов.
— Скорее всего, это какое-то суеверие, — с улыбкой ответила смотрительница. — Но некоторые ученые считают, что надписи говорят: пирамида впитывает и накапливает лунный свет, чтобы потом дать жизнь... магическому существу. Как я уже сказала, это всего лишь старые суеверия и легенды, но с научной точки зрения правильнее выставлять экспонаты в таком виде, в каком их нашли.
— А что это за магическое существо? — спросила Хай Лин, не забыв поднять руку, как в школе.
Мистер Коллинз рассмеялся.
— Какое-нибудь чудовище или зверь. Однако эти знаки можно толковать по-разному. Язык, как тебе известно, весьма сложное явление со множеством диалектов, наслоений, идиом и так далее. Один язык очень отличается от другого...
— Ты что делаешь?! Совсем с катушек съехала?! — зашипел на Хай Лин один мальчишка. — Теперь он закатит такую лекцию, что мы останемся тут навечно, пока сами не превратимся в мумий!
— Расслабься! — с озорной улыбкой сказала Ирма. — Его легко отвлечь.
— Это под силу разве что человеку с твоим опытом... — покачал головой паренёк.
— ...который подкреплен кучей двоек по истории, — хохотнул его приятель.
Девочка пожала плечами, показывая, что ее ни капельки не задели их слова.
— А что внутри у этой пирамиды? — спросила она, подняв руку. — Может, это усыпальница? Или там спрятаны сокровища?
Хранительница рассмеялась. — О, это было бы замечательно, не правда ли? Ведь большинство пирамид действительно строились как гробницы для фараонов, и там оставляли всё, что могло пригодиться правителю в жизни после смерти: оружие, золото, драгоценности... — Она сделала паузу для усиления эффекта. — Однако эта пирамида особого рода. Как видите, она невелика, не больше кукольного домика... и никто так и не смог вскрыть ее. Мы просканировали эту странную находку на наличие отверстий, полостей и трещин, Но нам не удалось получить никаких данных, которые проливали бы свет на ее тайну.
— Так там ничего нет? — взволнованно перебила Ирма.
— Вообще-то внутри было обнаружено небольшое
пространство, — с лёгкой улыбкой сказала смотрительница. — Там мог бы разместиться разве что свернувшийся калачиком ребенок. Но насколько исследователи смогли установить, пирамида пуста. В ней есть лишь какая-то жидкость. Пока неизвестно, находилась ли она там с самого начала, или это просочившаяся дождевая вода.
— А пока чудесную находку не вскроют, никто этого не узнает, — восторженно подхватил мистер Коллинз. Его явно увлекала загадка эбеновой пирамиды. Весь класс зачарованно таращился на черные грани.
— Что ж, полагаю, нам пора переходить к следующему экспонату, — произнес мистер Коллинз с улыбкой. — Нам еще многое предстоит посмотреть.
Ирма не могла оторваться от созерцания стоявшей посреди зала пирамиды. У нее возникло ощущение, что она обращается к ней, хочет что-то сказать.
— Пойдем! — Тарани потянула подругу за собой
— Впечатляющая штуковина, — промолвила Хай Лин с усмешкой, — но, может, в следующее зале нас ждут мумии, а ведь это куда интереснее!
Когда девочки проходили мимо пирамиды. Ирма машинально протянула руку и погладила прохладу чёрной стенки.
— Ты что делаешь?!— всполошилась Хай Лин. — Разве можно трогать музейные экспонаты?!
Пирамида оказалась гладкой на ощупь. Ирма провела пальцами вдоль серебряных надписей, повторяя форму символов, будто сама их наносила.
— А вдруг тебя поймают?! — не унималась Хай Лин.
— Я видела ее раньше, — прошептала Ирма, чувствуя, как дерево нагревается под ее пальцами. Девочка и глазом моргнуть не успела, как мощная энергетическая волна запульсировала у нее в ладони и устремилась к локтю.
Чародейка быстро отдернула руку и отпрянула. Внутренним зрением она вдруг увидела картину:
мальчик, играющий на полу, не спеша, повернулся к ней, улыбнулся, а потом исчез столь же быстро, как и появился.
— Что происходит? — Хай Лин подхватила пошатнувшуюся Ирму, не давая ей упасть.
— Там, внутри пирамиды, вода.
Сбитые с толку Хай Лин и Тарани глазели на подругу.
— Ты уверена? — спросила Тарани. Ирма кивнула. Она знала это.

Глава 4. Наводнение.

Луна мягко лила свой свет сквозь большое потолочное окно Хитерфилдского музея, В бледных лучах танцевали пылинки, загадочно мерцала пирамида.
В зале успели прибраться, вымыли пол. Один из рабочих приволок из галереи два стула и достал
термос.
— Разве обязательно пить чай именно здесь? — коллега кивком указал на пирамиду. — Мне от
этой штуки не по себе, прямо волосы дыбом встают. Высокий рабочий громко засмеялся и похлопал пирамиду по холодному боку.
— и что в этой старой деревяшке такого страшного? К тому же тут гораздо приятнее, чем в соседнем
зале, среди высохших фараонов.
— Пожалуй, ты прав, — согласился его приятель, опускаясь на стул, — Как думаешь, может, перевернем ее, пока наша смена не закончилась?
Высокий рабочий отхлебнул чаю, перевел дух и тоже присел.
— Что-то меня сегодня уже не тянет на трудовые подвиги.
— Но в инструкции ясно сказано: пирамиду надо установить основанием вверх сразу после распаковки.
Высокий рассмеялся и поскреб щетину на подбородке.
— Только не говори, что ты вдруг стал суеверным.
— Я? Нет... — пролепетал второй. — Ну конечно, нет! За кого ты меня принимаешь?!
— Давай допьем чай — и по домам, — решил высокий. — Мы сегодня и так ударно поработали. Продолжим завтра утром.
Они поставили стулья к стене и, собираясь уходить, выключили лампы.
В лунном свете, отражаемом пирамидой, словно что-то шевельнулось. Рабочий пониже замер как вкопанный.
— В чем дело? — спросил его приятель. Ему не терпелось поскорее попасть домой.
— Не знаю... Кажется, я что-то видел. Высокий рабочий, который уже подошел к дверям, огляделся.
— Да нет тут ничего, — сказал он, окинув своего коллегу насмешливым взглядом. — Похоже, у тебя уже видения начались. Иди-ка ты лучше спать, а то еще не такое примерещится: драконы там всякие или феи...
Коротышка рассмеялся и покачал головой.
— Не подбросишь меня до дома? — спросил он высокого. — Хочу оставить свой мотоцикл тут, на стоянке.
Мужчины заперли за собой двери и направились вниз.
Слабая дрожь сотрясла зал и заставила прислоненную к стене швабру с громким стуком упасть. Затем всё снова стихло, и лишь призрачное сияние
пирамиды отбрасывало отблески на стены.
— Ирма?
Ирма повернулась и увидела мальчишку, прятавшегося в тени на другом конце комнаты. Ламп тут не было, а окна заросли таким слоем пыли, что лунный свет сквозь них почти не проникал.
— Кто ты? — услышала чародейка свой собственный голос, однако губы ее при этом не двигались.
— У меня не осталось воспоминаний, — сказала фигура, двигаясь среди сумрака, но не приближаясь.
Голос звучал грустно и испуганно. Ирма решила подойти и взглянуть на мальчика поближе. — Не подходи! — неожиданно воскликнул он.
— Не хочу, чтобы ты видела меня... таким, каким я стал.
— А каким ты стал? и откуда ты меня знаешь? — спросила девочка, озираясь. Она никогда раньше не была в этом месте и не понимала, как сюда
попала.
— Когда ты сегодня прикоснулась рукой к чёрной пирамиде, я зачерпнул немного твоей памяти.
— Чёрная пирамида? — Ирма вздрогнула. Что он хотел этим сказать?
— Ты ведь обладаешь силой Воды? Так? — произнес голос. — Я тебя узнал.
— Ты тот мальчик, которого я увидела, когда дотронулась до пирамиды?
— Не знаю.
— Но где я? — По спине чародейки пробежал холодок, хотя в комнате было тепло. Ей вдруг захотелось поскорее выбраться отсюда.
— Ты спишь, — ответил мальчик, — а я гость в твоем сне.
— Шутишь, что ли?
— Ничего подобного, — спокойно произнес он. — Мне нужно, чтобы ты добыла мои воспоминания. Сам я не могу до них добраться. Сколько ни пытаюсь — они ускользают от меня. Будто короткие вспышки света в полной темноте...
__ Что-то я не пойму, о чем ты. — Ирма тряхнула головой, надеясь отогнать этот нелепый сон.
Вдруг перед ней возникла картинка, словно кто-то показывал фильм, проецируя его не на экран, а прямо в воздух. Она узнала того самого мальчика, которого видела, когда прикоснулась к пирамиде. На нем была белая набедренная повязка, а на теле красовалась татуировка в виде свернувшейся кольцами змеи. Он обернулся к Ирме и улыбнулся.
Ирма улыбнулась в ответ, хоть и понимала, что перед ней всего лишь видение.
— Одно из твоих воспоминаний? — спросила она.
Мальчик на картинке кивнул.
Внезапно на лицо его упала тень — в кадре появился мужчина. Он подошел и присел рядом с пареньком. Ирме сразу не понравились его глаза.
Должно быть у человека, играющего с ребенком, такого жесткого холодного взгляда!
— Кто это?! — вскричал мальчик и потянулся к картинке, но пальцы его схватили лишь воздух.
Изображение поблекло и исчезло. — Я знаю, кто это... Это я сам. — Мальчуган заскулил и разрыдался. — Я не могу удержать воспоминания. Всякий раз они вот так же растворяются!
Ирма тихонько подошла к окну и распахнула его, насколько позволяла рама. В комнату хлынул солнечный свет. Девочка напомнила себе, что это всего лишь сон, ведь секунду назад в небе мерцала
луна. Чародейка развернулась и увидела, что мальчик пытается забиться в самый дальний угол. У него большие влажные глаза и... шерсть.
— Да ты же наполовину человек, наполовину собака! — изумленно воскликнула она.
— Не могла бы ты закрыть окно? Солнце жжет мне глаза! — взмолился несчастный, закрываясь ладонями,
— Это мой сон, — упрямо заявила Ирма. — Тут я решаю, день сейчас или ночь. и как я захочу, так и будет!
Мальчик потянул носом воздух, как пес, чующий опасность, и прошептал:
— Он знает.
— Кто — он? и что он знает?
— Он знает, что я сбежал, и теперь охотится за мной. Я чувствую, как меня ищут змеиные глаза. Зеленый свет, из них исходит зеленый свет!
—Да о ком ты, в конце концов, говоришь?! — Ирма поймала себя на том, что не может справиться с раздражением. Неужели нельзя изъясняться понятнее?!
— Помни обо мне, Ирма, — произнес мальчуган. — Нас связывают узы воды.
— Раз это мой сон, стоит мне захотеть и я превращу тебя в кого угодно, например, в кинозвезду Тогда ты избавишься от мокрого носа и свешивающегося из пасти языка... — Ирма с улыбкой двинулась к пареньку. Это действительно ее сон, и она здесь хозяйка...
— Не забывай меня! — воскликнул мальчик и превратился в миллион капелек воды, рассыпавшихся по комнате, чтобы истаять, как роса на солнце.
— Вот всегда со мной так, — вздохнула Ирма. — Даже во сне не могу удержать парня...
Комната вдруг начала расплываться, голова Ирмы налилась свинцовой тяжестью. Девочке пришлось ухватиться за подоконник, чтобы не упасть.
Тогда-то она, наконец, и выглянула в окно. и сразу узнала красивый белый дворец у моря. Изящные башенки отражались в воде, дул бриз, и легкие волны ласкали берег. А потом всё погрузилось во тьму.
Ирма проснулась с ужасной головной болью. Ощущение было такое, будто все мысли вытащили наружу, вывернули наизнанку и засунули обратно.
Она села в кровати и опустила ноги вниз. Холод, шедший от пола, привел ее в чувство, прояснил память.
Громко хлопнула входная дверь, и Ирма метнулась к окну.
Ее отец бежал по затопленной лужайке, которая теперь сильно напоминала рисовое поле где-нибудь в Китае. Папа запрыгнул в ожидавшую его полицейскую машину и уехал.
Ирма решила, что сегодня ее ждет необычный день. Слегка пошатываясь, она направилась кормить свою черепашку Лилит.
— Почему меня никто не разбудил?! — в ужасом вскричала девочка, на ходу поглядев на часы.
Она сгребла пригоршню листьев, бросила черепахе, натянула на себя одежду и бегом припустила в кухню. Там завтракали мама и брат.
— Мама! — полным отчаяния голосом возопила Ирма и снова покосилась на стрелки — они показывали десять. — Я же опоздала в школу!
Мама мудро улыбнулась.
— Сегодня никакой школы, Ирма. — Она поднялась со стула и подошла к холодильнику. — Я несколько раз заглядывала к тебе в комнату, но ты так крепко спала...
— Что-то я не поняла... Как это — никакой школы?
— Ночью весь город затопило. Всё встало с ног на голову, — пояснила мама, насыпав в миску хлопьев для Ирмы и залив их молоком. — Том считает, что это прорвало сточные трубы, но ведь дождя не было...
Ирма почувствовала, как сердце, бешено колотившееся где-то в горле, постепенно успокаивается и возвращается на свое место.
— Ну вот, как всегда! В городе такие события, а меня никто не удосужился разбудить!
— Ты правда считаешь, что я должна была тебя растолкать? — рассмеялась мама.
Ирма помотала головой и улыбнулась. Если судить здраво, ей досталась самая лучшая семья в мире.
— Папа очень спешил из-за этого наводнения?— спросила Ирма.
— В том числе и из-за него, — вздохнула мама. — работал всю ночь и заскочил домой только для
того, чтобы поесть и переодеться.
— Ночью кто-то вломился в музей, — сообщил младший братишка Кристофер.
— Вломился?! — ахнула Ирма, позабыв, что рот у неё набит едой.
— Вроде бы мелкий вандализм, — пожала плечами мама. — Том сказал, что злоумышленники повредили какой-то экспонат с выставки, которую откроют на следующей неделе. Кажется, черную пирамиду.
— Черную пирамиду! — выпучила глаза Ирма.
— Ты ее случайно вчера не видела? — улыбаясь до ушей, поинтересовался Кристофер.
— Видела-видела. — Ирма смерила братца испепеляющим взглядом и отодвинула тарелку прочь.
Испуганный мальчишка из ее сна сказал, что узнал ее, как только она прикоснулась к пирамиде.
— Но самое странное, что разбили окно, — продолжала мама.
— А что тут странного-то? — не унимался любопытный Кристофер.
— По-моему, это вполне естественно; разбить окно, чтобы попасть в запертое помещение. -
добавила Ирма.
Кристофер сердито покосился на нее, недовольный тем, что его прервали. Но Ирма сделала
вид, будто не заметила.
— Это я знаю, орешек, — кивнула мама, взъерошив Ирме волосы. — Папа сказал: странно, -почти все осколки стекла валялись снаружи.
— Я же тебя просила не называть меня этим дурацким прозвищем! — раздраженно воскликнула девочка. — А что это значит — снаружи?
— Ну, на клумбе под окном.
— Как будто его разбили изнутри, да?
— Именно так папа и сказал. Мама принялась убирать со стола.
— Кстати, Вилл звонила и спрашивала, не хочешь ли ты пойти с ней на генеральную репетицию «Голубого гнома». Вся компания собирается на пляже.
— А давно она звонила? — спросила Ирма.
— Полчаса назад, — ответила мама. — Я не решилась тебя будить. Ты так крепко спала... К тому же я почти уверена, что концерт отменят из-за наводнения.
— Надеюсь, они всё еще там, — пробормотала Ирма и понеслась к дверям, по пути натягивая пальто. Ей нужно было как можно скорее обсудить
с подругами сегодняшний сон.
Чародейка не сомневалась, что это ключ к какой-то тайне, но только она никак не могла проникнуть в его смысл.

0

33

Глава 5. Ирма исчезает

C моря дул легкий ветерок, поигрывал песком на берегу. Воздух пах солью, солнце оранжевым шаром висело над горизонтом.
Корнелия, Тарани, Вилл и Хай Лин сидели кружочком и смотрели, как парни катаются по высоким волнам. Тут, отдуваясь и пыхтя, на пляж вышла Ирма. Ее рука лежала на руле велика.
— Ирма! — Девочки помахали ей.
Она положила велосипед на бок и плюхнулась на одеяло, которое подружки расстелили на песке.
— Ты что, всю дорогу шла пешком и тащила с собой велик? — Вилл вытаращила глаза от удивления.
— Шина лопнула. — Ирма тяжело дыша, растянулась рядом с подругами. — А ведь я только недавно ее заклеивала.
— и часто у тебя камеры лопаются? — поинтересовалась Вилл.
— Наверное, меня сглазили, — грустно вздохнула Ирма.
— Так ты поэтому опоздала? Мы тебя уже сто лет ждем! — воскликнула Корнелия.
— Мы звонили тебе домой, но твоя мама сказала, что ты дрыхнешь без задних ног, — сообщила Тарани.
Ирма предпочла сменить тему.
— Я боялась, что концерт отменят из-за наводнения, — всё еще пытаясь отдышаться, проговорила она.
— Чтобы остановить Мэтта и остальную команду «Голубого гнома», простого потопа мало. — Вилл, прищурившись, поглядела на солнце.
Хай Лин лежала на спине и смотрела в небо. В синей вышине проплывало одинокое белое облачко.
— Похоже, к вечеру всё высохнет, — заметила Хай Лин. — По прогнозу, всю неделю будет солнечно.
— Мне приснился сон... Кажется, он как-то связан с наводнением, — начала Ирма. — Наверняка сказать трудно, но...
Донесшийся с моря крик заставил девочек подскочить.
— Что там такое?! — спросила Хай Лин.
— Это Питер пытается привлечь внимание, — невозмутимо ответила Тарани. — Где он, кстати?
Корнелия смотрела на воду, но не могла разглядеть в волнах ни Питера, ни его доски для серфинга.
— Он ловко скатился... — произнесла она.
— ...и исчез, — закончила за нее Тарани.
— Вон он! — воскликнула Корнелия и замахала Питеру.
Парень потерял волну, он плыл, таща за собой доску. Казалось, он совсем выбился из сил, но едва он увидел Корнелию, сразу просиял.
— Подружка, лучше держись с ним прохладнее, — посоветовала Тарани, подвигаясь на одея¬ле. — Он на что угодно пойдет, лишь бы привлечь твое внимание.
Питер опустился на освобожденное сестрой место.
— Ну вот, теперь из-за тебя всё одеяло промокнет, — посетовала Тарани, отпихивая брата ногой.
— Хочешь искупаться? — засмеялся Питер и обхватил Тарани мокрыми руками. Она завизжала и потребовала отпустить ее.
— А вот и Мэтт! — У кромки воды Вилл увидела Мэтта с доской под мышкой. Чародейка заерзала, еле сдерживаясь, чтобы не броситься ему навстречу.
— Я думала, ребятам надо репетировать! — не скрывая удивления, произнесла Ирма.
— С нами тут только Мэтт, остальные настраивают аппаратуру, — ответила Вилл шутливым тоном. — А ты небось надеялась, что здесь будет Джоэль?
— Да ну тебя, Вилл! Когда поблизости Мэтт, ты сама не своя, — буркнула Ирма, пытаясь скрыть разочарование.
— Ты просто не знаешь, что это такое, когда ты влюблена и тебе отвечают взаимностью! — парировала Вилл, сердито глядя на подругу. Но тут же пожалела о сказанном. — Ой, прости, — прошептала она.
— Ничего страшного, — великодушно улыбнулась Ирма. — Я сама начала этот разговор.
Вилл кивнула, но в глазах ее мелькнуло чувство вины. Ведь она наступила Ирме на больную мозоль.
— Кстати, у тебя тоже есть поклонники, хоть ты и не желаешь их замечать, — напомнила водяной чародейке Вилл.
«К сожалению, ты права, — подумала Ирма. — Моя личная жизнь складывается не слишком удачно. Я словно ловушка для мух — они-то прилипают, а вот бабочки пролетают мимо. Взять, к примеру, Джоэля — он тоже предпочитает дер¬жаться подальше!»
— Волны сегодня какие-то неровные, — заметил Питер, подставляя Мэтту раскрытую пятерню. Тот ударил по ней ладонью в знак приветствия.
— Я видел, как ты упал, — сказал Мэтт, опустившись на одеяло рядом с густо покрасневшей Вилл.
— Почему-то было особенно трудно удержаться на гребне волны, как будто вода сама... А, ладно!.. — отмахнулся Питер, глядя, как вдали появляются высокие валы, а потом падают, пенятся, разбиваются о берег.
— С меня на сегодня хватит, — сказал Мэтт, разминая шею. — Мне пора к ребятам, настраивать инструменты. Скоро генеральная репетиция. Хочешь с нами?
— Может быть, — откликнулся Питер. — Вообще-то я рассчитывал покататься еще пару часов, но море ведет себя странно...
— О чем это ты? — поинтересовалась Корнелия.
— Не знаю, оно сегодня не такое, как обычно. Словно обрело свою волю. Знаю, это звучит бредово, но... после нескольких лет занятий серфингом я отлично изучил повадки волн.
Питер подхватил полотенце и принялся вытираться.
— Думаешь, это как-то связано с наводнением? — Ирма почувствовала, как по спине от волнения побежали мурашки.
— Не глупи, Ирма, — ответил Питер. — В этом потопе нет ничего загадочного.
— Правда?! — воскликнула девочка.
Питер искоса поглядел на нее, пытаясь понять, почему она завела этот разговор.
— Я слышал, канализацию прорвало, — вставил Мэтт.
— Вот видишь, Ирма, никакой мистики! — кивнул Питер.
— А вам не кажется, что это немного странно? Получается, все трубы в городе лопнули одновременно... — заметила Вилл.
— Может, их кто-то испортил, — ухмыльнулся Питер. — Кстати, сегодня утром я проходил мимо старого заброшенного дома на окраине и видел внутри свет.
— Хочешь сказать, кто-то заселился туда и повредил трубы? — Ирма насмешливо поглядела на Питера.
— Да нет, — он пожал плечами. — Я такого не говорил. Просто всё это кажется немного...
— Таинственным? — закончила за него Ирма. Питер рассмеялся.
— Ну, тогда это единственная тайна во всем Хитерфилде. Ирма, твой отец — полицейский, так пусть проверит тот дом.
Ирма притихла. В голове у нее роились тысячи и тысячи мыслей: дом из ее сна, мальчик с собачьей головой, пирамида, вода...
— Ну что, ребята, пойдете на репетицию или нет? — спросил Мэтт, заставив Ирму очнуться.
— Я бы хотела с вами поговорить наедине. Ну, понимаете, только между нами, девочками, без мальчиков... — обратилась к подругам чародейка.
— У тебя появился парень? — с удивлением поглядел на нее Мэтт.
Ирма покачала головой.
— Наверняка втюрилась в кого-то. Тарани говорила, что ты в последнее время сама не своя... — поймав разъяренный взгляд сестры, Питер умолк.
— Нет... дело в другом, — промямлила Ирма, умоляюще глядя на подруг.
— А это действительно важно? — спросила Вилл, красноречивым взглядом давая понять, что она сгорает от желания послушать игру Мэтта.
— Я не знаю... — пробормотала Ирма.
— Тебе и правда надо завести парня, — поддразнил ее Питер. — Тогда ты точно перестанешь витать в облаках.
— Готова поспорить, крепкие объятия привели бы тебя в чувство, — сказала Вилл, поднимаясь с одеяла.
— Мне нужны не утешения, а отдых, — бросила Ирма и зашагала к воде.
— Эй, подожди! — крикнула ей вслед Вилл, но девочка продолжала идти, попутно пиная пустые ракушки и гальку.
— Она вернется, как только мы сложим одеяла и остальные вещи, — вздохнула Вилл.
Чародейки глядели на Ирму, не зная что и думать. Чтобы она вот так выходила из себя по пустякам? На нее это не похоже.
Тарани и Хай Лин уже хотели побежать за ней, но Питер остановил их.
— Ей просто нужно немного побыть одной. Дайте ей десять минут и увидите: она с радостью отправится на репетицию «Голубого гнома».
Девочки кивнули и принялись собирать вещи.
Ирма стояла у кромки воды и неотрывно смотрела на море, пока глаза не покраснели и не заслезились от соленого бриза.
«Питер кое в чем прав, — подумала она. — Когда у тебя голова в облаках, ты начинаешь вести себя странно. Только у меня всё наоборот. У меня облака в голове!»
Девочка так глубоко погрузилась в свои мысли, что не заметила, как вокруг ее щиколотки обвился мерцающий голубой свет. Он стиснул ее ногу, будто когтистая лапа.
Только когда чародейка решила отойти от моря подальше, она обнаружила, что не может сдвинуться с места.
Ирма запаниковала и попыталась крикнуть, но тут какая-то идущая из воды сила толкнула ее.
Чародейка упала лицом в мокрый песок, так и не успев позвать на помощь. Через миг голова ее скрылась в волнах.
Загребая руками, Ирма изогнулась, рванулась вверх и глотнула воздуха. Небо потемнело и покры¬лось тяжелыми тучами, предвещавшими плохую погоду.
— Хай Лин! — завопила Ирма, и тут волны снова ударили ее и потащили за собой, прочь от берега.
— Кажется, Ирма кричала, — Хай Лин обернулась и оглядела берег, где только что стояла девочка.
Друзья остановились.
— Я ничего не слышал, — сказал Питер, поправляя лямки рюкзака.
— Куда она подевалась? — поморщилась Корнелия.
Мэтт стал озираться по сторонам в поисках Ирмы.
— Как всегда, — вздохнул он. — Я опаздываю на репетицию, а она вздумала поиграть в прятки.
— Да ладно тебе, Мэтт, — нахмурилась Вилл. — Да, Ирмины шутки порой заходят слишком далеко, о исчезать вот так, без предупреждения — не в ее стиле.
— Может, она просто пошла домой? — предположил Питер. — По-моему, она была слегка не в себе.
— Смылась и бросила свой велосипед? — Корнелия кивком указала на валявшийся на песке велик.
— У него же шина лопнула, — сказал Мэтт. — Наверное, она решила не тащить его домой.
«Я только что пыталась телепатически связаться с Ирмой, — зазвучал в головах у чародеек мысленный голос Тарани. — Я уже почти дотянулась до нее, но вдруг связь оборвалась! Она не отвечает!»
Девочки тайком от парней удивленно переглянулись.
Хай Лин, Корнелия и Вилл прикрыли глаза и сосредоточились, но потом посмотрели на Тарани и грустно покачали головами. Им тоже не удалось установить контакт с подругой.
У Тарани упало сердце, на нее внезапно навалились усталость и тоска.
Вилл мрачно посмотрела на чародеек.
«Придется извиниться перед мальчишками, на репетицию мы не пойдем, — сказала она со всей серьезностью. — Ирма не просто расстроилась, что не пришел Джоэлъ, и не просто обиделась на подколки Мэтта. Тут всё гораздо сложнее».
— Дождь какой-то странный... — произнесла Хай Лин вслух, глядя, как первые капли падают на мягкий песок.
Вилл кивнула и подняла голову.
— Всего минуту назад небо было ясным, без единого облачка, — добавила она.
— Ох, да хватит вам, девчонки! — отмахнулся Мэтт. — Почему бы хоть на миг не представить, что это самый обычный дождь? Знаете, бывает так, что из туч падают капли воды, и в этом нет ничего загадочного.
— О нет! — заорал Питер, отшатнувшись и вцепившись в плечо Мэтта.
Девочки вздрогнули и в ужасе стали искать взглядом то, что так напугало Питера.
— Садовые гномы! — завопил мальчишка, и они с Мэттом покатились от хохота. — На нас нападают садовые гномы! Я только что видел их там, за песчаной насыпью! и ливень начался тоже из-за них!
— и вовсе не смешно! — фыркнула Корнелия и отвернулась.
— Ирма пропала, а вы поднимаете нас на смех из-за того, что мы о ней беспокоимся! — Хай Лин стояла руки в боки и сердито глядела на парней.
— Э-э-э, ну, простите. Ладно? — приуныв, пробормотал Питер.
— Нужно быть внимательнее к другим, — шепнула Вилл Мэтту.
— Слушайте, сейчас как польет! — напомнил Питер, недовольно глядя на небо.
— Вы идите, ребята, а мы постараемся найти Ирму, — сказала Вилл.
— Ты уверена, что так надо? — спросил Мэтт.
Вилл с суровым и решительным видом кивнула.
Сперва Мэтт поглядел на нее с изумлением, но потом на его лице отразилось понимание, и он кивнул в ответ. Вилл однажды рассказала ему про команду WI.T.C.H. Теперь от Мэтта требовалось только одно: увести с собой Питера, чтобы девочки могли остаться одни и заняться чародейскими делами. Он ощущал легкое беспокойство и любопытство, но с этим уже ничего не поделаешь. Вилл доверила ему свой главный секрет, и сейчас ей была нужна его помощь.
— Вряд ли стряслось что-то серьезное, — сказал Мэтт, незаметно подмигнув Вилл. — Тут совсем мелко — утонуть довольно сложно. Если уж о чем-то волноваться, так это о том, что концерт могут отменить... — Он направился к машине Питера и беззаботным тоном спросил: — Подвезешь меня?
— Что, боишься вымокнуть под дождем? — усмехнулся Питер и дружески хлопнул Питера по плечу — О чем речь, конечно, подвезу. Кстати, можем захватить с собой Ирмин велик. Я заброшу его к ней домой, если никто не возражает...
— Уверена, Ирма только обрадуется, если ей не придется тащить велик самой, — улыбнулась Корнелия.
Питер с теплотой посмотрел на нее, поднял велосипед с песка и последовал за Мэттом.
Как только парни отошли достаточно далеко, лицо Корнелии разом стало серьезным.
— Это совсем не похоже на Ирму. и означать может только одно: она попала в беду.
Ирма чувствовала, как песок набивается под одежду. Отчаяние молотом стучало в висках. От поверхности ее отделял метровый слой воды. Она тонула! Что же делать? Собрав последние силы, она рванулась наверх, и ее голова показалась над водой.
Чародейка кашляла и отплевывалась, к горлу подступала проглоченная морская вода. Сколько девочка ни оглядывалась, подруг нигде не было видно.
Неужели их совсем не волнует, куда она делась? и тут Ирму снова потащило под воду. Вокруг взметнулись пузыри и песок, легкие разрывались от боли.
и вдруг таинственная сила, удерживающая ее, ослабила свою хватку. Ирма медленно кружилась в соленой влаге, словно опавший листок, не в силах больше бороться за жизнь и всплыть на поверхность.
Девочка постепенно опускалась ко дну, перед глазами у нее плясали цветные точки, ее, словно туча, накрыло чувство одиночества и покоя.
Она едва замечала, что какая-то странная фигура подхватила ее и повлекла в глубину. Ирма смогла разглядеть лишь мохнатую мордочку и проницательные желтые глаза. А потом облако у нее над головой взорвалось, и девочка уплыла в уютный черный туман.

Глава 6. Ану

Ирма очнулась и уставилась в потолок. В комнате было темно. Девочка попыталась оглядеться, но глаза отчаянно слипались. Где она, как тут оказалась?
Всё тело болело и отказывалось слушаться ее. Еще никогда она не чувствовала себя такой разбитой. Голова налилась свинцом, каждое движение давалось с трудом.
Губы ее слабо шевелились, но с них не слетало ни звука. Она хотела позвать подруг, но язык ей не повиновался.
Она почувствовала прикосновение теплой руки ко лбу, а потом кто-то поудобнее подоткнул одеяло, в которое она укуталась.
Заглянув в желтые глаза, внимательно смотревшие на неё, Ирма снова погрузилась во тьму.
— Это здесь? — спросила Корнелия, с сомнением покосившись на Тарани.
Огненная чародейка кивнула. Питер как-то показывал ей этот полуразвалившийся старый дом. Девочки оставили велосипеды возле штуковины, которая, вероятно, когда-то была почтовым ящиком, а теперь больше напоминала гнездо прожорливого монстра, питающегося мышами.
Корнелия вопросительно поглядела на Хай Лин.
— Я чувствую ее. Она там, — сказала воздушная чародейка.
Вилл вздохнула и поглядела на часы.
— Надеюсь, мы скоро ее найдем. Не хотелось бы звонить ее родителям и врать им, что Ирма задержалась на пляже, а потом решила поужинать с нами. Не понимаю, чего она так переполошилась из-за этого наводнения. Зря Питер упомянул при ней про эту развалюху...
Тарани вдруг замерла на месте.
— Ты права, Хай Лин! Она там! Я улавливаю ее мысли, но они какие-то путаные... как будто это не совсем она... и еще она там не одна.
Остальные поглядели на Тарани с беспокойством.
Девочки осторожно приблизились к крыльцу и остановились в нерешительности.
Небо по-прежнему было затянуто тучами, но дождь прекратился. В черной мгле медленно плыла только что взошедшая луна.
Чародейки осмотрелись по сторонам. Газон зарос сорняками, будто за ним много лет никто не ухаживал. Над прохудившейся крышей склонилось одинокое дерево.
Осыпавшаяся черепица валялась под стенами вперемешку с ветками, листьями и разным мусором, принесенным ветром.
— Похоже, тут никто не живет, — прошептала Вилл.
— А кому захочется селиться на отшибе? — Хай Лин подергала дверную ручку, и та громко и жалобно заскрипела.
— Дверь заперта, — шепнула воздушная чародейка и поглядела на подруг.
— В окне свет! Там кто-то есть! — воскликнула Вилл, тыча пальцем в доски, которыми заколотили окно. Одна из них отошла, и в щель действительно сочился свет. Девочки переглянулись.
— Пойдем. — Корнелия решительно взялась за ручку. — С замком я справлюсь.
Применив свою магию, она аккуратно открыла дверь, а Хай Лин сделала воздух тяжелым и плотным, чтобы он не пропускал звуков.
Пол покрывал толстый слой пыли. Вряд ли кто-то смог бы догадаться, что некогда он был белым. Из-за двери в самом конце коридора лился свет.
— Вода, — пробормотала Тарани, заметив под ногами влажные отпечатки.
Чародейки подкрались к двери.
— и что теперь? — спросила Тарани.
— Мы команда W.I.T.C.H., и я могу только посочувствовать тому, кто встанет у нас на пути, когда мы спасаем свою подругу, — прошептала Вилл. — Ну что, готовы?
Вилл призвала Сердце Кондракара, и талисман засиял у нее на ладони жемчужно-розовым светом.
— Я смотрю, ты никак не можешь обойтись без эффектных жестов, — усмехнулась Хай Лин и ощутила, как Сердце Кондракара преображает ее, наделяя мощнейшей чародейской силой.
— Ты еще не знаешь, что такое эффектно! — Вилл пнула ногой дверь с такой силой, что та отворилась.
При виде худенького мальчика с длинной собачьей мордой и пронзительными желтыми глазами девочки вскрикнули от изумления. Его белоснежные зубы сверкали в темноте, а мех на загривке встал дыбом — мальчишка был готов в любой момент пуститься наутек.
— Что тут происходит? — прошептала Корнелия, наконец, взяв себя в руки. — Кто ты?
Собакоголовый мальчик напрягся, его черные уши стояли торчком, мелко подрагивая. Крупная звериная башка громоздилась на узких детских плечиках. Одет он был так, будто сошел с египетских фресок.
— Ничего себе! — промолвила Хай Лин, скорчив гримаску.
Посреди комнаты прямо на полу горел маленький костерок, в его свете глаза мальчишки поблескивали желтым.
— Что ты сделал с Ирмой?! — Корнелия угрожающе двинулась на паренька. Стены и потолок затряслись, но чародейка сумела обуздать свою силу. Собакоголовый отпрянул, рыча и скалясь.
Тарани мановением руки заставила костер взвиться и припечатать мальчишку к стене. Раскаленные оранжевые угольки плясали по комнате, будто светлячки, пламя лизало потолок.
Хай Лин призвала силу Воздуха и пригасила огонь, пока весь дом не сгорел.
  Мальчик с собачьей головой лежал на полу ничком, ошарашенный и растерянный, потом он поднялся на четвереньки и присел, прислонившись спиной к стене. Настороженный взгляд блуждал по комнате.
— Присматривайте за ним! Он хочет удрать! — велела подругам Вилл, проследив за его движениями.
— Ты никуда отсюда не уйдешь, пока не скажешь нам, где Ирма и откуда взялся ты сам! — суровым тоном заявила Корнелия.
— Я здесь!
В дверях появилась Ирма, завернутая в одеяло. Чародейку колотил озноб, а в голове по-прежнему стоял туман. Она едва держалась на ногах.
— Он и сам не знает, откуда он, так что спрашивать бесполезно. Я зову его Шариком. Не знаю, нравится ли ему это имечко... Главное, чтобы никто из вас не называл его собакоголовым или чем-нибудь в этом роде.
Девочки таращились на Ирму с таким удивлением, будто она только что высадилась из летающей тарелки.
— Закрой рот, Корнелия, а то ворона залетит, — хихикнула Ирма.
— С тобой всё в порядке? — спросила ее Корнелия.
— Более-менее, — кивнула водяная чародейка.
— Что произошло?.. Как ты?.. Кто?.. — бессвязно бормотала Хай Лин, но потом всё же собралась с мыслями и пристально поглядела на Ирму. — Кто же, будучи в здравом уме, выбирает имена вроде Шарика?! Это же собачья кличка1.
— Ну, простите уж меня, дуреху! — усмехнулась Ирма. — Может, у кого-то есть предложения получше?
— Я тут вспомнила лекции Коллинза о Древнем Египте, там был такой бог с собачьей головой по имени Анубис, — промолвила Хай Лин. —
Это первое, что пришло мне на ум при виде него.
Она покосилась на мальчишку, с любопытством наблюдавшего за ними.
— Хорошо, пусть его зовут Ану, — рассмеялась Ирма.
Хай Лин лишь вздохнула и покачала головой.
— Эй! — раздраженно передернула плечами Вилл. — Что у нас тут происходит? Конкурс на придумывание лучшего имени — это, конечно, хорошо, но меня интересует другое! Как ты здесь оказалась, Ирма, и что это за существо?
— Ану спас мне жизнь, когда кто-то или что-то пыталось утащить меня в морские глубины, — тихо сказала Ирма.
Девочки дружно посмотрели на собакоголового мальчика, сидевшего на корточках у стены. В его глазах мешались страх и интерес.
— Помните, что со мной случилось, когда я дотронулась до черной пирамиды? — Ирма поплотнее закуталась в одеяло.
— У тебя закружилась голова, — ответила Тарани. — и еще ты сказала, что чувствуешь внутри пирамиды воду.
— В тот момент я и установила с ним контакт, — объяснила Ирма. — Оказывается, в пирамиде содержалась не только вода, он тоже каким-то образом попал в неё. Ану был пленником черной пирамиды.
— Что-то я не понимаю... — Хай Лин с сомнением поглядела на Ану.
— Пирамида — это тюрьма, — пояснила Ирма. — Когда я прикоснулась к ней, то освободила его. А потом магические силы воды стали разыскивать беглеца. Он рисковал жизнью, вытаскивая меня из моря.
Тарани поднялась, стряхивая с себя искорки.
— Хочешь сказать, кто-то запер его внутри пирамиды? Но она же маленькая... Да кому такое могло в голову прийти?! — Она сердито топнула ногой. Корнелия постаралась утихомирить подругу:
— Но мы же не знаем, может, он совершил серьезный проступок.
— Это не имеет значения, Корнелия. Ты не видела пирамиду а мы видели, — гневно прошипела Тарани. — Это бесчеловечно!
— Еще неизвестно, человек ли это сотворил, — сказала Ирма. — Знаю, что это звучит странно, но прошлой ночью мне приснился сон, и он как будто был не совсем мой... Если, конечно, вы понимаете, о чем я.
Лица подруг красноречиво говорили о том, что они не понимают. Ирма заботливо поглядела на Ану, подобравшегося поближе к костерку, и продолжила:
— Это удивительно и даже страшно, но нас с Ану объединяет власть над водой. Силы, которые разыскивали его, почувствовали мою магию и решили, что это Ану
— Но ты же не думаешь, что и наводнение в Хитерфилде связано с ним? — спросила Вилл.
— Нет, как раз думаю! — заявила Ирма. — Я это сразу почувствовала, именно об этом я хотела поговорить с вами утром.
— Так это сам мальчишка натворил? Или нет? — устало вздохнула Вилл.
— Это как посмотреть... — улыбнулась Ирма.
Вилл покосилась на собакоголового мальчика и покраснела.
— А откуда ты всё это узнала? — поинтересовалась у Ирмы Корнелия. — Он тебе сам рассказал? Что-то я не слышала, чтобы он произнес хоть слово. Он умеет говорить?
— Нет, но он может делить со мной сны и воспоминания. Хотя сам он не видит между ними разницы. Ему не удается их удержать. Словно кто-то пытался стереть все его мысли. и чтобы всё вспомнить, мальчишке нужна моя помощь. Он многое мне рассказал, но у меня пока не получается составить из этого единую картинку. Я и сама пока ничего не понимаю...
— А откуда он родом? — спросила Тарани.
— Я не знаю, — пожала плечами Ирма. — Я видела только плещущиеся волны, беленные известкой стены, которыми обнесен великолепный дворец, и людей, обычных, таких, как мы.
— Без... — Вилл не знала, как это сказать, чтобы не обидеть мальчишку, и просто кивнула в его сторону.
— Я же говорю, они были похожи на нас. Никаких собачьих голов, — вывела ее из затруднения Ирма.
— Но если он из другого мира, об этом должен знать Оракул, — заметила Корнелия.
— А если Оракул знает... — подхватила Тарани.
— Тогда Ану — преступник и изгой, — со вздохом закончила Ирма.
— Мы не в курсе, почему он здесь очутился, — сказала Корнелия. — Неизвестно, что он натворил. Должна же быть какая-то причина!
Ирма вздохнула. В глубине души она соглашалась с Корнелией.
— Я знаю, — тихо промолвила она. — Но, наверное, я не такая здравомыслящая, как ты, Корни.
— А как насчет воспоминаний, которыми он поделился с тобой? — спросила Вилл. — Ты веришь, что они настоящие?
— Я видела всё его глазами, — пробормотала Ирма. — и я собираюсь сделать для этого мальчугана всё, что возможно. С вашей помощью или без нее. Он спас мне жизнь, и я должна ответить ему тем же. Я перед ним в долгу. К тому же, мне ужасно хочется потолковать с тем, кто направил против меня мою же собственную Стихию и пытался меня утопить. Неважно, что натворил Ану, но я-то чем провинилась?!
При одной мысли о взбесившейся, влекущей ее в пучину воде чародейка задрожала. Ей выпала встреча с неведомой силой, имени которой она не знала.
— Мы не позволим тебе так поступить, — строго заявила Вилл. — Ты не должна взваливать на себя такую задачу.
— Вилл! — взмолилась Ирма.
— Вилл права, — решительно сказала Корнелия. Ирма печально понурила голову.
— Мы никого не бросаем в беде, — продолжала Вилл. — Если уж ты так хочешь помочь этому собакоголовому, тебе не придется делать это в одиночку.
— Мы с тобой! — улыбнулась Корнелия. А Хай Лин и Тарани закивали.
— Вы самые лучшие подруги на свете! — всхлипнула Ирма и кинулась им в объятия.
— Но это не значит, что мы полностью доверяем твоему мохнатому приятелю, — уточнила Корнелия. — Пусть всё решит Оракул, а мы подчинимся ему. Это касается и тебя, Ирма.
Водяная чародейка кивнула, однако это еще не значило, что она собирается так поступить. Она обернулась к Ану и встретилась с ним взглядами.
В ее глазах читалось: она ему верит.

Глава 7. Оракул

— Готовы? — спросила Вилл, сжимая Сердце Кондракара.
Девочки, сидевшие на полу, встали и дружно кивнули.
— А ты как, Ирма? Всё в порядке? — улыбнулась подружке Вилл.
— Да, всё отлично, — ответила та.
Сердце Кондракара пульсировало, мерцало. Внезапно комната наполнилась ярким сиянием. Желтоглазый Ану испуганно съежился и жалобно заскулил.
— Не волнуйся, всё хорошо, — успокоила его Ирма, чувствуя, как из спины пробиваются крылышки и тело наполняется магической энергией Воды.
Ирма любила это ощущение преображения. Она зажмурила глаза, схватила Ану за руку и отдалась на милость Сердца. Оно подняло их ввысь, а потом вдруг вспыхнуло и рассыпалось тысячью искр...
Колонны храма Кондракара вздымались к небесной синеве. Чародейки стояли в центре огромного пространства и не могли поверить, что всего несколько часов назад они сидели на Хитерфилдском пляже и глядели на затягивающие небо дождевые тучи.
Ирма почувствовала, как вдоль позвоночника пробежал холодок. Девочки очутились между всем и ничем, между реальностью и сказкой.
Вдруг откуда ни возьмись раздался голос Оракула, Ану настороженно зарычал. Звук постепенно приближался и делался громче, он овевал чародеек, словно ветер.
— Я вас ждал. — Оракул говорил ласково, но серьезно.
— Он уже всё знает, — прошептала Тарани на ухо Ирме.
— Ну конечно, от него ничего не скроешь, — откликнулась Вилл. — Недаром же он Оракул.
Ирма шагнула вперед, чтобы сразу стало понятно: это ее идея — доставить в Кондракар собакоголового мальчика.
— Он ищет ответы на свои вопросы, — вежливо сказала девочка.
— Ответы? — Оракул пристально поглядел на Ирму. — и ты считаешь, ему действительно необходимы ответы?
— Да, — покорно кивнула Ирма. — Что с ним произошло?
— Существо, которое ты сюда привела, зовут Манор, мальчик-пес. Он был осужден советом во главе с Понтикасом, старейшиной Арквары, и приговорен к семи водным фазам в Пустыне Бытия за убийство наследника престола.
Ирма беспомощно оглянулась на подруг. Как жестоко она ошибалась насчет мальчишки! Вечно одно и тоже: она всегда больше доверяет сердцу, чем рассудку. Почувствовав себя полной дурой, девочка уже открыла было рот, чтобы извиниться, но Корнелия не дала ей сказать ни слова.
— Подожди и послушай, — прошептала она и одарила Ирму ободряющей улыбкой. А потом она кивнула Оракулу, и тот заговорил снова.
— Арквара — водное королевство, и за серьезные преступления там наказывают так: помещают преступника в чёрную пирамиду и заполняют ее очистительной и дарующей жизнь водой Арквары. Затем пирамиду отправляют в Пустыню Бытия, и там вода растворяет все воспоминания о проступке и очищает душу от тех чувств и желаний, которые побудили преступника его совершить. Срок заключения зависит от тяжести преступления. За самые ужасные человека приговаривают к семи водным фазам. Вода омывает душу и разум, после этого человек возвращается в Арквару словно заново родившимся.
— Очистительная и дарующая жизнь? Да эта вода чуть меня не убила! — возмутилась Ирма.
Оракул умолк, и на чародейку навалилась давящая тишина.
— Манор, мальчик-пес, был заключен в черную пирамиду и отправлен в Пустыню Бытия во искупление своих грехов, — произнес Оракул раздумчивым тоном, словно в этой истории что-то не сходилось. — Но хоть у него и не осталось воспоминаний о совершенном, его до сих пор не вернули из Пустыни в Арквару. Проще говоря, он попал в ваш мир не исправившимся преступником, а жертвой пыток, не помнящей о себе совсем ничего...
— и что это означает? — спросила Ирма. — Это задание для команды Стражниц? — Затаив дыхание, она ждала ответа.
— Вы должны доставить его в Арквару и выяснить всю правду, а уж там время покажет... — изрек Оракул.
Ирма стиснула ладошки в кулаки и подавила рвущийся наружу радостный вскрик.
— Спасибо вам, Оракул, — сказала Корнелия за нее.
— Будьте осторожны, Понтикас обладает огромной властью! — предупредил он.
и вот всё стихло. и лишь ветер бесконечности гулял между колонн.
— Манор. Значит, так тебя зовут. — Корнелия сурово посмотрела на мальчика.
Тот зарычал, и шерсть у него на загривке встала дыбом.
— По-моему, ему не нравится это имя, — заметила Ирма. — Давайте по-прежнему будем звать его Ану.
— До поры до времени, — согласилась Корнелия. — Пока не узнаем, кто он на самом деле.
— Ну что, в путь? — спросила Вилл, высоко подняв Сердце Кондракара.
— Подожди минутку, — попросила Ирма, направляясь к Ану. Тот стоял в сторонке, не сводя с девочек огромных грустных глаз.
Ирма взяла руки мальчика в свои и пристально поглядела на него.
— Мы тебе поможем. Я чувствую, в тебе таится что-то прекрасное...
Он встретился с ней взглядом. В его желтых глазах блестели слезы.
— Ты ведь ничего от меня не скрываешь? Правда? — спросила она.
Мальчик опустил ресницы и склонил голову. Чародейка разжала руки, обернулась к подругам.
— Он сбит с толку и растерян, — сказала она. — Надеюсь, мое решение не навлечет на нас всех неприятностей...
— Нам не привыкать, — усмехнулась Тарани. — Такое происходит с нами не в первый раз.
— и уж точно не в последний, — добавила Хай Лин, растянув рот до ушей.
Ирма тоже выдавила смущенную и неловкую улыбку. Умом она понимала, что всё идет не так, как надо, но сердце подсказывало ей другое. «Если бы я слушалась голоса разума, я бы, наверное, не была Ирмой Лэр, простой хитерфилдской девчонкой, которая вечно влипает в истории, но никогда не сдается, — сказала она себе. — Такая уж моя натура. Видимо, я, как липучка для мух, притягиваю к себе не только странных мальчишек, но еще и проблемы...»
Просторный кондракарский зал исчез во вспышке света.

Глава 8. Арквара

Бледные тени и расплывчатые очертания медленно таяли. На их месте проявлялись сочные цвета, запахи и яркие фигуры. Девочек окружал полный свежей зелени пейзаж, сверкающий чистотой, отмытый ежедневными дождями. Среди листьев ни одного высохшего или пожелтевшего. Здешняя природа совсем не походила на хитерфилдскую.
— Как тут красиво! — воскликнула Хай Лин, вдохнув полной грудью и зажмурив глаза. — Воздух такой свежий! Ирма, Ану, вы узнаете эти места?
Ирма покосилась на мальчишку — тот чутко принюхивался.
— Не знаю, — пожала плечами водяная чародейка. — Мои сны были такими смутными... Но Ану, кажется, очутился дома и очень доволен... Это его мир, он родом отсюда.
Ирма улыбнулась, деля с Ану его радостные мысли.
  Солнце висело высоко над горизонтом, и деревья вдоль дороги отбрасывали длинные тени.
— Тут всё такое... роскошно-сочное, — промолвила Корнелия и присела на корточки, заметив что-то на земле. — Какой причудливый цветок!
Она сорвала его. Цветок переливался всеми оттенками синего, сверкая на солнце и качаясь под дуновениями ветерка. Корнелия прикрыла глаза и понюхала лепестки, а потом вдруг разжала пальцы и отшатнулась.
Ану зарычал, а цветок на лету превратился в тысячу капелек воды, которые дождем посыпались на землю.
— Вы это видели?! — воскликнула Корнелия. — Это настоящее волшебство!
Девочки кивнули и с опаской огляделись по сторонам.
— Я чувствую, — сказала Ирма, — здесь присутствует водяная магия, но не такая, как у меня.
— Как та, что едва не утопила тебя в Хитерфилде? — спросила Хай Лин. — Вода и в то же время не вода, обладающая неведомой силой?
Ирма кивнула, испуганно озираясь.
— Тут повсюду волшебство: в цветах, в воздухе, везде. Повсюду эта странная магия воды!
— Мне тут не нравится, — прошептала Тарани, словно опасаясь, что кто-нибудь ее подслушает.
— Нам пора в путь, — напомнила девочкам Ирма. — Но не теряйте бдительности, нам стоит избегать всего, что связано с водой.
— А как это определить? — осведомилась Тарани.
— Для начала давайте отложим собирание цветов до возвращения в Хитерфилд! — насмешливо произнесла Ирма.
Ану потянул носом воздух и двинулся вперед по тропе.
— Там океан, — сказала Хай Лин. — Неужели вы не слышите плеск волн в голосе ветра?
— Нет! — дружно покачали головами чародейки. Хай Лин рассмеялась.
— Ирма, похоже, у твоего нового приятеля и у меня много общего: мы оба можем читать воздух как открытую книгу.
Ирма поглядела на Ану и улыбнулась. Приятно, что и Хай Лин нашла в нем что-то хорошее. Теперь не одна только водяная чародейка была на его стороне. Они прошли мимо розовых кустов, наполовину загородивших тропу. Ирма провела пальцами по лепесткам только что распустившегося цветка и почувствовала в нем легкий трепет близкой ей стихии.
— Там тоже вода, — сказала она, осторожно отведя ветку в сторону.
— Здесь небезопасно. — Корнелия старалась идти за подругами след в след.
— Что, испугалась? — хихикнула Ирма. Она прекрасно знала, что Корнелия боится плавать и ненавидит глубокие водоемы.
— Дело не в этом... — неуверенно ответила подруга.
— Если тебя это утешит, мне тут тоже не по себе, — сказала Ирма.
Корнелия удивленно покосилась на нее, а потом улыбнулась,
— Спасибо за поддержку. Как ни странно, мне от этого легче.
У Ирмы на душе потеплело. Корнелия редко разговаривала с ней таким доброжелательным тоном. Оказывается, успокаивать подруг гораздо приятнее, чем поднимать их на смех. Может, стоит делать это почаще?
Компания взобралась на холм, откуда открывался вид на луг, за которым начинался густой лес. Неожиданно Вилл оступилась и угодила ногой в лужу. Раздался такой же звук, как когда водишь пальцем по кромке хрустального бокала.
Звон дрожал и переливался, повиснув в воздухе чистой нотой.
— Прекрати это, Хай Лин! — велела Корнелия.
Чародейка взмахнула рукой, и звук затих. Однако девочки поняли, что уже слишком поздно.
Из пасти Ану исторглось глухое рычание, словно он всеми своими органами чувств уловил странное напряжение.
Он стоял, глядя прямо перед собой. Шерсть на загривке встала дыбом, из обнаженных розовых десен торчали острые белоснежные зубы.
— Если он собирается выкинуть какую-нибудь глупость... — начала было Корнелия, вскинув руки в магических пассах.
— Нет, не собирается, — убежденно заявила Ирма, останавливая подругу и загораживая Ану собой. — Он просто пытается поймать свои воспоминания. Он растерян и напуган. Я вижу в его мыслях высокого мужчину с какой-то палкой в форме змеи.
Ирма прищурилась, а потом внезапно широко распахнула глаза и поглядела на остальных.
— Всё, воспоминание улетучилось. Ану не сумел его удержать.
— С тобой всё в порядке? — обратилась Хай Лин к мальчику, протягивая ему руку.
Тот вдруг бросился на воздушную чародейку, и она отпрянула.
— Отлично! — сурово произнесла Ирма. — Только кто-то начнет тебе доверять, как ты пытаешься его укусить.
— Он не виноват, — прошептала Хай Лин, положив ладонь Ирме на плечо и глядя в лужу, куда недавно наступила Вилл. Вода била из земли и струилась поперек тропинки. Теперь это больше напоминало исток маленькой речушки, чем лужу.
Вода, подрагивающая и покрытая рябью, текла мимо чародеек.
Неожиданно она замерла и стала принимать форму человеческой фигуры, сотканной из миллиона капелек.
Фигура стояла со скрещенными на груди руками. Вдруг она открыла глаза и посмотрела на чародеек. Девочки все как одна затаили дыхание и отступили в панике.
Перед ними возвышался немолодой мужчина. Он пристально и оценивающе следил за каждым их движением.
«Это тот самый человек из сна! — пронеслось в голове у Ирмы. Ее бросало то в жар, то в холод. — Старик с холодным взглядом, который играл с мальчиком!»
— Кто вы? — спросила Вилл, но человек не ответил. Он лишь поглядел сквозь нее, как будто не замечая.
— Стражница! — прогудел он низким и гулким голосом. — Почему ты вернула нам этого изгоя?
— Нас послал Оракул... — начала было Вилл.
— Молчать! — взревела фигура, словно бы за этой водяной оболочкой скрывалось крепкое и могучее тело. — Я разговариваю со Стражницей и больше ни с кем!
— Кажется, он имеет в виду тебя, Ирма, — сказала Хай Лин, подталкивая подругу вперед.
— Кто ты? — Ирма старалась ничем не выдать волнения.
Старик улыбнулся, он сразу раскусил ее уловку.
— Будь смелее, представь, что это мистер Коллинз, — донесся до Ирмы шепот Вилл.
— Спасибо, я и без твоих подсказок обойдусь! — прошипела Ирма, обернувшись.
— Прости, Ирма, — ответила Вилл сквозь зубы. — Не ты одна нервничаешь.
— Я Понтикас, старейшина королевского совета и повелитель водной стихии, — ответила переливающаяся фигура. — Почему здесь, с тобой, изгой? Разве недостаточно он причинил нашему миру боли и страданий? Для чего тебе понадобилось приводить его назад?
Ану, не отрывавший взгляда от ожившей воды, издал глубокий рык,
— Мы посланницы Оракула Кондракара, — важно начала Ирма. — Мы требуем...
Вдруг чародейка снова почувствовала мысли Ану, увидела его воспоминания. Тот, кто стоял пе¬ред ними, был тем самым стариком с жезлом в виде змеи. От промелькнувших в ее сознании картин Ирма содрогнулась. Они никак не складывались в единую историю, оставаясь всего лишь тенями, обрывками. Вот мальчишка куда-то бежит... Вот над ним склоняется мужчина и зловеще хохочет... а потом темнота.
— Вы не можете ничего требовать! Это не ваш мир! — ответствовала фигура. — У вас нет здесь никакой власти!
— и всё же мы требуем разговора с правителем Арквары! — твердо произнесла Ирма.
— К сожалению, вынужден вам сообщить, что это невозможно. Король и королева, как и весь народ, пребывают в трауре, — заговорил Понтикас, не давая девочке и слова вставить. — Они потеряли сына и наследника престола. А виной всему — это чудовище.
Ану метнулся вперед, целясь зубами в горло старейшины. Но вода расступилась, и мальчишка ничком рухнул на землю. Удар был таким сильным, что он скорчился от боли, а вода тем временем снова приобрела человеческие очертания.
— Вы привели с собой безжалостного убийцу, — едко проговорил старик. — и я просил бы вас забрать его обратно. Не напоминайте нам о том непоправимом вреде, который он причинил.
— Я... — пролепетала Ирма и беспомощно оглянулась на подруг.
— Ты увидела в его глазах, что он невиновен? — прервал ее Понтикас.
— Но как вы догадались?! — Ирма в изумлении уставилась на него. — Вы умеете читать мысли?
— Нас связывает вода, — огорошил ее мужчина. — Та самая вода, что течет в этом мире повсюду, в каждом цветке, в каждом дереве. Она же струится и во мне, и в тебе... Ирма...
— Мне надо поговорить с остальными, — сказала девочка, поворачиваясь к подругам.
— Ты не станешь беседовать ни с кем, кроме меня! — прогремел Понтикас. — Это дело касается только нас двоих. Помни, нас объединяет вода. Если ты ослушаешься моего приказа и не уберешься восвояси, я сурово покараю тебя.
— Делайте что хотите, — отмахнулась от него Ирма, «Пора показать себя с сильной стороны!» — подумала она.
— У меня от этого Понтикаса мороз по коже, — прошептала Вилл. — Похоже, он может читать Ирмины мысли.
— Но в наши-то ему наверняка не залезть, — хмыкнула Корнелия.
— Думаешь, поэтому он не хочет говорить ни с кем, кроме меня? — предположила Ирма.
Корнелия кивнула.
Ирма ощущала одновременно облегчение и разочарование. То, что он выделил ее из всей компа¬нии, поначалу ей даже льстило.
— Тебе надо поменьше думать, — посоветовала Корнелия. — Не допускай его к своим мыслям.
— Для тебя это не составит труда, — подхватила Хай Лин с ехидной улыбочкой. — Просто сначала делай, а потом уже думай, как всегда.
— Понтикас... — гортанно прохрипел Ану. Девочки в ужасе уставились на него. Это было
первое слово, которое они услышали от собакоголового (если не считать сказанных во сне).
— Он заговорил, — оторопело пробормотала Вилл.
— Я слышала, — растерянно отозвалась Ирма.
Старик не сдвинулся с места, он лишь глядел на Ану полными удивления прозрачными водяны¬ми глазами.
Мальчишка и сам, казалось, был изумлен. Он затравленно огляделся по сторонам, как будто пообещал всю жизнь хранить молчание и вдруг, к своему ужасу, нарушил данную клятву.
— Не важно, что там талдычит этот Понтикас, мы не свернем с пути, — твердо заявила Ирма. Она подбежала к Ану и обняла его за плечи, словно хотела защитить.
Остальные чародейки переглянулись.
— А вдруг то, что говорил Понтикас, правда... — начала Корнелия.
— Действительно, — поддержала ее Вилл, — как можно идти с ним к королю и королеве, если он убил их ребенка?
— А я доверяю Ирме! — заявила Хай Лин, уперев руки в боки.
— Может, она и не самая здравомыслящая из нас, но зато у нее лучше развита интуиция, — подхватила Тарани. — Я тоже поддерживаю Ирму.
— Вопрос не в том, поддерживаем ли мы Ирму, а в том, идти ли нам с собакоголовым во дворец или нет... — не уступала Корнелия.
— Его зовут Ану, — поправила подругу Хай Лин.
— Ну, хорошо, Ану так Ану. — Корнелия поджала губы. Ее раздражало, что они с подругами спорят прямо на глазах у жуткого существа, восставшего из воды прямо у них на глазах. — Должны ли мы взять с собой Ану, когда пойдем во дворец просить аудиенции?
— Пусть решение останется за Ирмой, — сказала Вилл. — Оракул предполагал, что в этой истории что-то нечисто. и если он прав, для Ану небезопасно оставаться здесь.
— По крайней мере, в одиночестве, — добавила Тарани.
Корнелия кивнула в знак согласия.
— Мы отправимся дальше, — обратилась она к водяной фигуре.
— Да как ты смеешь! — угрожающе прошипел Понтикас. — Это мое королевство!
— А я думала, здесь уже есть один монарх, — с сарказмом заметила Ирма. Старик развернулся к ней.
— Если пойдешь против моей воли, то испытаешь на себе мою власть! — прогудел он.
— Разговор окончен, — отрезала Ирма, взмахнув рукой. В тот же миг вода обратилась в тысячу капелек и дождем осыпалась на чародеек.
— Думаешь, это было разумно? — протянула Корнелия.
— Что именно? То, что я тебе прическу испортила? — улыбнулась Ирма.
Корнелия покачала головой и довольно хмыкнула.
— Вообще-то я рада, что ты поставила его на место, — сказала она подруге. — Я уже по горло сыта его наглостью и заносчивостью.
Внезапно подул холодный ветер, голубое небо разом потемнело и затянулось грозовыми тучами, скрывшими солнце. Чародейки отпрянули и сбились в кучку.
— Вы чувствуете? — спросила Ирма.
— Это не простой дождь, — сказала Хай Лин.
Девочки прибавили скорости и вбежали в лес, который всего минуту назад выглядел зеленым и манящим, а теперь казался сошедшим со страниц книжки со страшными сказками.
— Твой приятель наконец заговорил, — на бегу прокричала Корнелия.
— К нему постепенно возвращается память. Наверное, этот мир так на него воздействует.
— Будем надеяться, что это к лучшему, — вздохнула чародейка.
Ирма не ответила, однако ей очень хотелось, чтобы подруга оказалась права. Ее мысли обратились к королю и королеве. Какой травмой для них будет встреча с Ану! Что, если они, Стражницы, поступают неправильно? Может, они неверно истолковали мальчишкины воспоминания?
Ирма прогнала от себя эту мысль.
Лес расступился, девочки оказались на небольшом холме и принялись разглядывать округу.
Несмотря на предвещавшие дождь темные тучи, пейзаж, расстилавшийся перед ними, был великолепен, словно сошел с полотна гениального художника.
— Это тот самый дворец, который ты показывал мне во сне? — спросила Ирма, поглядев на Ану. Тот неотрывно смотрел вдаль, где за лугом, у самого моря, высились белые стены.
— Мы направляемся туда? — снова спросила Ирма, но Ану даже не гавкнул в ответ.
Он замер как вкопанный, впившись взглядом в величественное сооружение, и слегка подрагивал всем телом. Ирма покосилась на подруг и улыбнулась. Ану знает, где они находятся. Эта картина была в его воспоминаниях.
— Кто-то едет! — воскликнула Корнелия, уставившись на дорогу.
Издалека к ним приближалась целая процессия. Девочки насчитали в общей сложности пять запряженных лошадьми колесниц.
Из-под копыт летели искры, а позади стояло облако песка и пыли.
— Непохоже, чтобы они были настроены дружелюбно, — пробормотала Хай Лин. — Если нам надо попасть на берег, придется двигаться мимо них...
— Возьми с собой Ану и иди, а мы их задержим, — сказала Ирме Корнелия.
— Но... — начала Ирма и запнулась. Она поглядела на Ану, тот в ужасе таращился на мчащиеся колесницы.
— Понтикас, — прошептал мальчик, и из его глотки исторглось глухое рычание.
— Следуй велениям сердца, — посоветовала Тарани.
Корнелия помахала Ирме на прощанье, и чародейки скрылись среди деревьев.
Ирма затащила Ану в тянувшуюся вдоль дороги канаву, и они спрятались в зарослях высокого тростника.
Лошади и повозки промчались мимо так близко, что можно было вытянуть руку и потрогать их.
В самой последней колеснице недвижно стоял Понтикас, а облаченный в золотые одежды воин-возница знай себе нахлестывал лошадь, чтобы бежала быстрее.
Ирма сразу узнала Понтикаса — он оказался очень похож на знакомую водяную фигуру. В одной руке он держал жезл змеевидной формы. Изумрудные глаза сверкали, словно рыскали по сторонам, выбирая себе жертву.
Внезапно повозка остановилась, и Понтикас стал пристально оглядывать окрестности.
Ану слабо заскулил, как пес, почуявший опасность. и старик обнаружил их.
Сама не понимая, что делает, Ирма обхватила мальчишку за плечи. Она чувствовала, что страх объединяет ее с ним, странным образом превращая в одно могущественное существо. Как будто водяная магия, которой обладали они оба, перетекала из одного тела в другое, крепко связав их.
Ирма подняла глаза и сквозь заросли тростника увидела Понтикаса. Вид у него был озадаченный.
Он потряс головой, а потом высоко поднял жезл и велел вознице ехать дальше. Ирма вздохнула с облегчением. Она сделала себя невидимой, и, к счастью, ее чары распространились и на Ану Но это еще не всё! Понтикас ведь говорил, что благодаря водяной магии ощущает присутствие Ирмы и может с легкостью читать ее мысли. Он утверждал, что весь этот мир, каждый его цветок, каждое дерево, каждое чувство и вздох пропитаны той же магией, что текла в ее, Ирминых, жилах. Однако он ошибался! Воды этого мира были загрязнены, осквернены. Они имели совсем другую природу. Ирмино водяное волшебство сочеталось лишь с силами Ану — их магии узнали друг друга в тот самый миг, когда чародейка прикоснулась пальцами к эбеновой пирамиде.
Его вода, свежая и прозрачная, соединенная с Ирминой, сделала их обоих неуязвимыми для Понтикаса. Девочка вдруг поняла, что Ану был так же чист, как и подвластная им стихия.
Понтикас и воины растворились вдалеке. Как только Ирма убедилась, что они не вернутся, она схватила Ану за руку и вытащила его из канавы.
Мальчуган остановился, растерянно глядя вслед Понтикасу.
Ирма чувствовала — его что-то беспокоит. Этот мир пока не торопился отвечать на его вопросы.
Вдруг перед глазами чародейки возникла картина: светловолосый мальчишка примерно ее возраста бежит к старику с жезлом в форме змеи, а за ним — паренек с собачьей головой.
— Манор! — крикнул мужчина, а потом картинка поплыла и исчезла.
Нет! Это не может быть правдой! Ирма почувствовала себя сбитой с толку. Она не знала, что и думать. Воспоминания Ану не лгали: он делился ими с чародейкой, не зная, ни как управлять ими, ни как их истолковать.
Понтикаса она узнала сразу и светловолосого мальчика тоже. Хоть он и стал на несколько лет старше, Ирма была уверена, что это тот самый паренёк, которого Ану показывал ей раньше. Она запомнила его глаза. Эти сияющие, ясные голубые глаза, смотревшие прямо ей в сердце, ничуть не изменились. Наверное, это и есть наследник. Но почему за ним мчался собакоголовый мальчик? Манор.., или Ану? Значит, то, что говорил Понтикас, правда? От всего этого голова шла кругом. Ирма всей душой верила Ану, но разум подсказывал ей не делать этого. Неужели, не подумав как следует и повинуясь велениям сердца, она вернула в Арквару жестокого убийцу?
Вдруг она заметила, что Ану беспомощно и грустно глядит на нее.
Ирма, — промолвил он так мягко, как только мог.
Чародейка громко рассмеялась, и тут же испуганно зажала рот ладонью.
— Ты произнес мое имя, — прошептала она, прикрывая рукой невольную улыбку.
Нет! Этого не может быть! Внутренний голос твердил Ирме, что на самом деле всё не так, как кажется. Пусть у Ану звериная морда и острые зубы, но эти глаза не лгали!
— Надо спешить. Девчонки не смогут сдерживать их вечно. Надвинь капюшон поглубже, потому что я не знаю, как местные жители примут тебя.
Внезапный раскат грома заставил их поспешить под сень леса.
Небесные хляби разверзлись, и хлынул дождь, промочивший их до нитки.
Ирма удивленно поглядела ввысь. Она чувствовала, как струи стекают по лицу. Аркварский дождь ничем не напоминал ту живительную воду, которой привыкла повелевать Ирма. Та была звенящая, искрящаяся, а эта — темная и тяжелая.
— Пошли, нужно торопиться, — решительно сказала Ирма.
Ану натянул капюшон, и они побежали вдоль дороги туда, где высился дворец с белыми стенами, отражавшимися в море.
Вскоре дождь и мрачные тучи остались позади, а впереди их ждали солнце и омывающие пляж волны.

0

34

Глава 9. Противостояние

Чем ближе друзья подходили, тем внушительнее казались белые стены города. Вдоль дороги раскинулись обширные поля, по которым стройными рядами двигались люди, подстригавшие траву. Некоторые из них выкраивали минутку, чтобы выпрямиться и помахать спешившим мимо путникам.
Ану опустил капюшон, чтобы не было видно лица, а Ирма махала местным жителям в ответ, чтобы не выделяться и не привлекать к себе внимания.
Когда они вбежали в раскрытые городские ворота, девочка оглянулась через плечо. Над лесом по-прежнему бушевала гроза. Чародейка скрестила пальцы, надеясь, что подруги справятся.
«Я знаю, у них всё получится. Мы и не через такое проходили», — подбадривала она себя.
Оказавшись внутри городских стен, Ирма и Ану перешли с бега на шаг. Похоже, сегодня был базарный день, улицы оказались запружены народом.
По булыжным мостовым громыхали телеги, и зазывалы предлагали прохожим певчих птиц и ремонт обуви.
Люди не обращали на друзей внимания, поглощенные своими делами, хотя Ирма всё же поймала на себе парочку любопытных взглядов, брошенных из-за прилавков.
Продвигаться вперед в толпе становилось всё труднее и труднее. Ирма чувствовала, что Ану испуган и взволнован.
— Успокойся! Капюшон скрывает твое лицо, никому тебя не разглядеть, — прошептала она, взяв мальчика за руку.
Его пальцы стиснули ее ладошку, и у Ирмы внутри разлилось приятное тепло.
Воздух наполняли странные запахи и звуки. Солнце сияло в ясных голубых небесах. Если бы Ирме не приходилось беспокоиться из-за предстоящего им дела, все вообще было бы отлично.
Чародейка ласково улыбнулась и повела Ану к чудесному белому дворцу, возвышавшемуся над людской суетой.
Вдруг на ближайшей башне ожили колокола. Они вызванивали грустную, но прекрасную мело¬дию, и похожий на муравейник город неожиданно замер. Все дети, взрослые и даже некоторые соба¬ки, сновавшие туда-сюда, умолкли и склонили головы.
Ирма и Ану растерялись при виде этой необычной сцены, но сообразили, что лучше слиться с тол¬пой и вести себя как все.
Когда стихли последние отголоски печальной музыки, народ вернулся к своим делам, и улицы снова пришли в движение.
Коренастый торговец в кожаном фартуке, туго обтягивавшем круглое пузо, поймал Ирму за плечо.
Девочка отпрянула и настороженно заглянула в румяное лицо, обрамленное густой черной бородой.
— Простите, — рассмеялся он, показав сверкающий золотой зуб. — Я заметил, что вы не здешние.
— А что, это бросается в глаза? — пролепетала Ирма, глядя на незнакомца, очень напоминавшего пирата.
Он снова рассмеялся, громко и раскатисто.
— Вы одни не знали, что делать, когда зазвонили колокола! Должно быть, вам нужно жилье, ме¬сто, где можно поесть и отдохнуть? Я знаю этот город, как содержимое своего собственного кармана.
— Благодарю вас. — Ирма вежливо склонила голову. — Возможно, позже. Но вы правы насчет колоколов. Это какой-то местный обычай?
— Ну... — Торговец вдруг запнулся. — Это длинная история. Я бы рассказал вам ее вкратце, если бы знал, что вы обратитесь ко мне, когда станете искать ночлег и еду.
— Мы обещаем. — Ирма толкнула локтем Ану, и тот усердно закивал.
— Жители Арквары много веков мирно сосуществовали с людьми-псами, обитавшими в огромной пустыне на границе нашего водного королевства. Но однажды единственный сын и наследник нашей венценосной четы исчез. У принца на груди был священный знак, который защищал земли от зноя и наступления пустыни.
— Священный знак? — переспросила Ирма. Торговец снисходительно улыбнулся. «Эти путешественники прибыли издалека», — подумал он.
— Священный знак передается от короля его старшему сыну. Это особый талисман. Получивший его обретает способность вызывать дождь и питать всё живое, нуждающееся в воде.
Ирма кивнула. Слыхала она истории и почуднее.
— К поискам подключились все, от мала до велика, но принца так и не нашли, — продолжал торговец. — Обнаружили лишь его порванную одежду. и носил ее один из людей-псов, на которого мы наткнулись далеко в песках. Старейшина Арквары приговорил его к ссылке в Пустыню Бытия в наказание за страшное преступление. Теперь Понтикас сам заботится о поддержании жизни в стране, но дожди, которые он вызывает, вовсе не так свежи и чисты, как было раньше. Так вот, колокола на башне звонили в память о наследнике, показывая, как все мы сопереживаем королю и королеве.
Ирма мельком поглядела на дрожащего Ану Значит, эта история не выдумка. Чародейка улавливала обрывки воспоминаний: мальчик бежит по пустыне, пытаясь скрыться от королевской стражи.
Ирма склонила голову. Она совсем запуталась. Воспоминания Ану вроде бы не противоречили тому, что рассказывали Понтикас и торговец, но почему тогда мальчик испытывает такую острую боль?
— А что люди-псы? — спросила Ирма полным надежды голосом. Вдруг бородач сумеет объяснить, почему Ану отчаянно ищет встречи с королем и королевой? Может, мальчик хочет попросить прощения?
Торговец нахмурил брови, и по его лицу промелькнула тень.
— Разумеется, "они отрицали свою причастность к этому делу, но мы-то лучше знаем. Они — мелкие людишки, вечно раболепствовали, клялись в верности правителю Арквары. и наш король оказался столь простодушен, что поверил им. Он даже позволял наследнику играть с сынишкой вождя людей-псов, Манором. Они были неразлучны, словно братья, несмотря на устрашающую наружность собакоголового. Они играли вместе от рассвета до заката, водой не разольешь. Об этой крепкой дружбе ходило немало слухов, многие считали, что нашим двум народам не подобает настолько сближаться друг с другом. Как мы можем доверять племени колдунов, которые вмешиваются в естественный ход событий? Из-за этого они и обрели внешность и повадки собак. Они животные, безжалостные и неуправляемые хищники... Вот что я думаю...
Ирму передернуло.
Внезапно торговец вновь растянул рот от уха до уха.
— Так вы найдете меня, когда вам понадобится
жилье, да?
— Ну конечно! — улыбнулась в ответ чародейка. Ей не терпелось поскорее продолжить путь.
и тут на мостовую упали первые капли дождя.
Сначала струи легонько ласкали кожу, но потом вокруг разом сделалось темно.
Шум, доносившийся от прилавков и лотков, стих. Никто больше не кричал, и даже дети прекратили свои игры и уставились на Ирму и Ану. У всех горожан был мрачный вид.
— К чему такая спешка? — обратился к путникам торговец. Лицо его тоже потемнело, и он перестал улыбаться. — и почему твой друг прячется под капюшоном?
— Понтикас нашел нас! — прошептала Ирма. Ану уже и без нее всё понял и припустил прочь по улице.
От взглядов, которые бросали на них горожане, у Ирмы по коже бежали мурашки. Все вокруг стало чужим, враждебным.
— Бежать вам некуда! — неслись им вдогонку слова торговца.
В небе полыхнула молния, на мгновение сделав мир черно-белым, а потом загремел гром.
— Что в Аркваре творится с водой? — крикнула Ирма своему приятелю. — Сплошные ливни да наводнения!
Ирма вдруг сообразила, что их окружили. Чародейку охватил страх, сердце бешено колотилось. Местным жителям не пришлось догонять беглецов, достаточно было просто взять их в кольцо. Теперь им уже не скрыться.
— Нам нужно снова стать невидимыми! — решила чародейка. Глядя на надвигающуюся со всех сторон толпу, она ощутила приступ клаустрофобии. — Держись за меня, и вперед!
Пальцы Ану схватились за ее ладонь, и по жилам у обоих заструилась водяная магия. Но волшебство не действовало: их тела лишь замерцали и заискрились, но не исчезли.
— Не сработало! — воскликнула Ирма. — Нам мешает Понтикас. Его магия слишком сильна!
А может, Ирмино колдовство ослабело от неуверенности и охвативших ее сомнений? Неужели это она виновата в том, что они не могут снова стать невидимыми? и теперь они беззащитны перед советником?  Ану протяжно завыл.
К ним протянулось множество рук, хватавших их за одежду.
Когда толстые пальцы попытались сорвать с Ану капюшон, мальчишка оскалился и грозно зарычал.
Ирма взмахнула руками, веля освободить дорогу, и тут до нее донеслись топот копыт и грохот колесниц.
Народ расступился, и на рыночную площадь выехал Понтикас. За ним следовали воины в сияющих доспехах и... четыре чародейки.
Горожане во все глаза глядели на советника. Тот притормозил и с полным достоинства видом сошел с колесницы.
Вот он ударил по булыжной мостовой своим жезлом, и эхо пронеслось по площади и отразилось от стен. Толпа послушно подалась назад, и дождь неожиданно прекратился.
— Ирма Лэр! Приказываю тебе сдаться! — произнес советник, шагнув девочке навстречу.
Ирма почувствовала, как внутри нее вскипает злость, и стиснула кулаки. Даже если Ану и был виновен во всех грехах, которые ему приписывали, всё равно этот старейшина Арквары вызывал у нее отвращение. В животе всё скручивалось в узел при одном взгляде на него.
— Ирма, слушайся его! — сказала Корнелия, вместе с подругами сходя с колесницы.
— Что ты такое говоришь, Корнелия?!
— Король с королевой лишились сына, — тихо произнесла Тарани, заглядывая Ирме в глаза.
— Я в курсе, — ответила девочка.
Хай Лин подошла и схватила ее за руку.
— Твоего приятеля в наказание отправили в Пустыню Бытия. Нельзя вести его во дворец! Они же расстроятся!
Ирма переводила взгляд с одной чародейки на другую, не веря своим ушам.
— Вы что, забыли, о чем мы договаривались? — в отчаянии спросила она.
— Ирма, послушай нас, — начала Хай Лин, поглаживая руку подруги.
— Пусти меня! — в бешенстве рявкнула Ирма, смерив Хай Лин сердитым взглядом. — Ты забыла, о чем нас просил Оракул?!
Хай Лин не ответила. Она молча смотрела на Ирму, слегка подняв уголки губ.
— Да что с вами случилось? — прошептала водяная чародейка.
На лице Понтикаса играла добродушная улыбка, он обвел девочек широким жестом.
— Прислушайся к своим подругам, они желают тебе только добра.
Ану пригнул голову и утробно зарычал.
Жезл в руках старейшины задрожал, глаза змеи мерцали зеленым светом.
Взгляд Ирмы встретился с их изумрудным сиянием, и девочка ощутила, как внутри у нее разрас¬тается странная пустота.
— Послушай меня, Ирма Лэр, — спокойно и даже ласково произнес Понтикас.
Вдруг кто-то с силой толкнул Ирму в бок — это Ану налетел на нее всем телом, и они оба рухнули на землю.
Его печальные желтые глаза гневно полыхали, он не мог вымолвить ни слова, но изо всех старался донести до Ирмы свою мысль.
— Свет... — наконец прошептал он полным боли голосом.
— Хватит! — взревел Понтикас и с такой силой ударил жезлом вставшего было мальчишку, что тот снова упал. — Ты отправишься туда, где тебе положено быть, и на этот раз я прослежу, чтобы ты не смог вернуться!
Ирма чувствовала, как внутри нее бурлит гнев. Она с ненавистью посмотрела на старейшину.
— Только попробуй, и тогда...
— и что же тогда? — усмехнулся Понтикас. Голова Ирмы снова стала наливаться тяжестью. Изумрудные змеиные глаза лучились теплым приятным светом, заставляя чародейку расслабиться.
Свет! Ирма усилием воли отвела взгляд. Свет змеиных глаз едва не подчинил ее себе, именно об этом ее пытался предупредить Ану! Зеленые лучи!
Тут раздался вой, и Ирма резко развернулась.
Толпа беззвучно сомкнулась вокруг Ану и принялась толкать и пинать его.
Охваченная яростью, Ирма действовала молниеносно. Взмахнув рукой, она обрушила на горожан целый водопад. Те словно бы очнулись от гипноза и в ужасе попятились.
Ирма поглядела на свои мокрые ладони. Ее магия и злые чары Понтикаса гасили друг друга!
— Что ты сделал с моими подругами?! — завопила Ирма, слегка напуганная силой собственного гнева, и бросилась на Понтикаса.
Старейшина растерялся и попятился назад. Внезапно он поскользнулся и упал на мостовую, жезл вывалился у него из рук. Ирма на секунду встретилась с ним взглядом и подхватила колдовскую змею.
Тело чародейки пронзила боль, и Понтикас злобно ухмыльнулся. Жезл трясся и обжигал девочке пальцы.
Ирма стиснула зубы и отбросила палку. Старейшина перестал улыбаться, глаза его потемнели. Нахмурившись, он подошел к жезлу и подобрал его.
Только тут Ирма окончательно поняла, как велика пропасть, разделявшая их.
Даже когда змея пылала в ее ладонях, она боя¬лась гораздо меньше, чем Понтикас.
Она не чувствовала страха, и именно это пугало старейшину.
Чародейка шевельнула рукой, и ее подруг окатило ласковым дождиком.
Первой очнулась Корнелия.
— Ирма! Что ты делаешь?! Моя прическа!
«Узнаю старую добрую Корнелию», — с улыбкой подумала Ирма. В этот миг она готова была расцеловать ее!
— Что происходит? — пролепетала Хай Лин, повиснув на Ирме.
— Добро пожаловать в мир нормальных людей, — ответила довольная чародейка.
Небо рассекла молния, и ударил гром такой силы, что казалось, будто город сейчас расколется на кусочки.
— Схватить их!
Понтикас, дрожа от злости, указывал на девочек жезлом.
Толпа придвинулась поближе, а впереди всех шагали воины.
— Мы должны защитить Ану! — крикнула Ирма.
Вьющиеся побеги роз сползли со стен, за которые они цеплялись, протянулись по булыжникам и стеной встали между Ану и горожанами.
— Спасибо! — сказала Ирма Корнелии.
— Не за что, — ответила та с улыбкой.
Затем небо снова разверзлось, и через пару секунд повсюду сделалось холодно и мокро.
— Да что это за мир такой?! Тут же льет не переставая! — вскричала Вилл и подбежала к Ану.
— От этих ливней Понтикас и заряжается энергией, — ответила Ирма.
Ану застыл в восхищении, не в силах отвести взгляда от бурно разрастающихся розовых кустов. Ветки вытягивались и переплетались друг с другом, образуя непроходимую преграду. Совсем рядом вдруг распустился розовый бутон, и мальчик гавкнул от неожиданности.
Он осторожно взял цветок в руки, не срывая его, прикрыл глаза и понюхал...
— Похоже, он не такой уж плохой, — сказала Корнелия, с улыбкой рассматривая парнишку. — Те, кому нравится моя магия, не могут быть дурными людьми.
— Меня сейчас больше беспокоит тот тип с посохом Деда Мороза, — промолвила Ирма, глядя на зеленый свет, отражающийся от стены дождя.
— Ты шутишь прямо как в прежние времена в Хитерфилде, — улыбнулась Вилл.
Чародейки засмеялись, и у Ирмы потеплело на душе. Она даже ощутила прилив гордости.
Случалось, что чувство юмора подводило ее, но в самые трудные минуты оно, к счастью, неизменно оказывалось на высоте.
Дождь лил как из ведра. Белые дворцовые стены подрагивали перед глазами за струями воды.
Голова Ирмы внезапно налилась свинцом.
Корнелия упала на колени, снова ее придавило чем-то очень тяжелым.
Плотная розовая изгородь затрещала под натиском толпы. Горожане прорывались молча, лишь изредка слабо вскрикивая, хотя острые шипы рвали одежду и впивались глубоко под кожу.
— У меня не хватает магии, чтобы подпирать эти кусты, — пропыхтела Корнелия, скорчив гримасу. — Они не выдерживают. Нужно прогнать людей!
— Они как роботы, — заметила Тарани. — Драться мы с ними не можем: они сами не понимают, что делают.
— и Понтикаса поодиночке нам не победить, — резонно сказала Ирма. — Нужно объединить наши силы.
Вилл кивнула.
— Это его мир. Нам не выстоять против него, если мы не будем держаться вместе.
— Навалитесь! Освободите себе путь! — громовым голосом подстегивал горожан советник.
— Ты как, Корнелия? — озабоченно спросила Ирма.
— Нормально, — храбро улыбнулась та, — Но лучше нам переходить к действию, и как можно скорее.
Тарани кивнула.
— Огонь! — крикнула она, хлопнув в ладоши. В ее руках взорвался огненный шар, и дождь мигом стих.
— Из-за ливня поддерживать пламя тяжеловато, — сосредоточенно пробормотала она и поглядела на пляшущую оранжевую сферу.
— Воздух! — вскричала Хай Лин, широко раскинув руки. Сделав немыслимый пируэт, она зависла над землей.
Каждый мускул и нерв в теле воздушной чародейки задрожал от напряжения, и вот могучий порыв ветра промчался сквозь пламя Тарани и устремился к небу.
Воздух прогрелся и стал сухим. Горожане выглядели так, будто только что пробудились от кошмарного сна. Охваченные страхом и смущением, они медленно отступили.
— Схватить девчонок! — завопил Понтикас, трясясь от гнева и стуча жезлом по булыжной мостовой.
Воины, которые поначалу отступили вместе с толпой, теперь подались вперед, обнажив сверкающие сабли. Приблизившись к стене ревущего пламени, они на миг замерли в испуге.
— Сейчас или никогда! — прошептала Ирма.
Девочки и Ану рванулись к воротам дворца, а огонь медленно догорал у них за спиной.

Глава 10. В белом дворце

Мостовая была влажной и скользкой. Из-за завесы туч выглядывало солнышко.
Ирма поскользнулась и чуть не упала, но Вилл успела ее подхватить.
— Спасибо! — пропыхтела Ирма на бегу.
— Постарайся покрепче держаться на ногах, — улыбнулась в ответ Вилл.
Перед ними возвышались массивные ворота. Ирма не удержалась и поглядела назад — к чародейкам неумолимо приближались вооруженные воины.
Ирме не удалось отыскать взглядом Понтикаса, но ее не покидало смутное чувство, будто он наблюдает за всем происходящим.
Хай Лин подоспела к темным дубовым воротам первой. Они выглядели так, будто были естествен¬ным продолжением беленых стен. Сверху на девочек смотрела вырезанная из камня и закрепленная над створками львиная голова.
Воздушная чародейка схватилась за огромное металлическое кольцо и направила на ворота ярост¬ный порыв ветра. Они жалобно заскрипели и распахнулись.
За дверями находился большой зал. При виде высоких потолков, украшенных всеми оттенками лазури, у Ирмы перехватило дыхание. Дворец был сказочно красив, он оказался даже пленительнее, чем в ее сне. В дальнем конце зала располагался трон цвета золота и воды, рядом с ним стояли король с королевой. Их охраняло несколько воинов, ощетинившихся саблями и пиками.
— Кто посмел привести в наш дом мальчика-пса Манора, источник всех наших бед? — стражники расступились, пропуская самодержца вперед.
— Ваше величество, король Антиквилас... — пролепетал Понтикас, вбежав в зал. Миновав чародеек, он устремился прямиком к правителю.
— Почему ты позволил им войти? — тихо спросил тот.
— Они посланницы Оракула Кондракара, — ответил советник с низким поклоном.
— Это объясняет, почему ты дал им предстать передо мной. Но отчего ты не известил меня заранее, чтобы мы могли принять послов Кондракара... как подобает?
Понтикас промолчал, а Ирма переглянулась с подругами.
Если бы только король знал, какой прием оказали Стражницам...
— Зачем посланницы Кондракара привели сюда мальчика-пса Манора? — У монарха был испуганный вид, голос его дрожал.
Корнелия подошла и положила руку Ирме на плечо.
— Дело за тобой. — Она мягко подтолкнула подругу вперед.
— Он принес мне сны, ваше величество, — промолвила Ирма, почтительно поклонившись.
— Сны? — переспросил король Антиквилас, с недоверием глядя на Ану.
— Сны об этом мире, — пояснила Ирма, судорожно сглотнув. Она не знала, как поведать о своих чувствах. Она даже не была уверена, что эти самые чувства ее не обманывают. — Ану разделил со мной воспоминания об этом мире. и я видела, как вы стоите на балконе дворца... Все это живет в снах, которые он мне подарил.
— Это сны убийцы! — голос Понтикаса дрожал от гнева. — Он лишил страну законного принца и наследника!
— Но во сне... — начала Ирма, пытаясь поймать взгляд короля, однако тот не отрываясь, смотрел в пол.
— Сны! — возопил Понтикас. — Какие такие сны?! Что ты вообще знаешь о снах?! С тех пор, как это чудовище вломилось...
Его величество, наконец, устремил полные слез глаза на Ирму.
— Понтикас нашел мальчишку на задворках нашего королевства, в землях людей-псов. На нем висели окровавленные лохмотья, оставшиеся от наряда, который когда-то носил наследник. Манор пытался завладеть жезлом Понтикаса. Жезлом, уравновешивающим четыре стихии. Понтикас защищал нашего сына и учил его повелевать стихиями, как задолго до этого его отец учил меня. Теперь ему пришлось взвалить управление этими мощными силами на свои плечи. Я слишком ослаб... Это горе... подкосило меня.
Двое стражников вовремя подхватили короля, не дав ему упасть в обморок.
Королева, за всё это время не проронившая ни звука, рухнула на голубой трон и разрыдалась.
Ирма судорожно искала подходящие слова и оправдания и не находила их. Что она наделала? Какие события произошли тут на самом деле? Неужели сны Ану были лишь воспоминаниями раскаявшегося убийцы, существа, желавшего только одного — вернуться в свой родной мир?
Хотя злой Понтикас очень не нравился чародейке, она не могла выкинуть из головы его
слова.
Что если Ану действительно совершил преступление, в котором его обвиняют?
Она обернулась и заглянула в желтые глаза. Они были большими, сияющими, в уголках их блестели
слезы.
— Наши народы веками жили в мире, пока... твой приятель не разрушил всё это, похитив и убив наследника, — тихо произнес Антиквилас. — А ведь Манор почти с рождения был его близким другом. Я относился к нему как к собственному ребёнку. Каждый день он приходил сюда, во дворец, чтобы поиграть с моим сынишкой... Но он воспользовался оказанным ему доверием и гостеприимством и погубил наше единственное дитя.
Ирма снова поглядела на Ану, но тот казался растерянным не меньше нее. Его туманные воспоминания дробились на кусочки, из которых никак не складывалась целостная картина.
— Его сны такие... странные, будто он потерял что-то и нуждается в помощи, — произнесла Ирма. В ее голосе чувствовалась неуверенность.
— Сны?! — в гневе возопил Понтикас. — Смотри, что ты наделала! Я предупреждал тебя, но ты не пожелала слушать! Пускай тебя послал Оракул, но это не твой мир! Ты никогда не жила здесь и не можешь понять нашей скорби и отчаяния... Куда тебе?..
— Довольно, — король Антиквилас прервал старейшину, тяжело дыша. — Они совсем юные, и мы должны быть к ним великодушны. Но хотел бы я знать, зачем Оракул послал их...
Понтикас притих, и его узкие губы вытянулись в тонкую, едва заметную линию.
— Оракул хотел, чтобы мы выяснили правду, — ответила Ирма. — Почему Ану очутился в нашем мире? Почему его душа не очистилась, а лишь измучилась, словно от пыток? Почему он не знает, кто он?
Король вопросительно поглядел на Понтикаса.
— Ваше величество, — начал маг, — я не знаю. Вероятно, что-то пошло не так.
— Как долго он пробыл в пирамиде? — спросила Вилл, чтобы поддержать Ирму.
Король оглядел Ану с ног до головы.
— Тогда он был маленьким мальчиком, того же возраста, что и наш сын...
— Он провел в пустыне пять водных фаз, — важно ответствовал Понтикас. — Пять водных фаз, три лунных прилива и четыре дождя.
Голова Ирмы снова отяжелела, подкатила дурнота. Что-то тут не сходилось. С чего бы Понтикасу считать дни и месяцы с того момента, когда он приговорил Ану?
— Это непростительный проступок, — произнес король. — Но на этот раз я прослежу, чтобы наказание завершилось должным образом.
Монарх подал стражникам знак схватить Ану. Те приблизились и заставили мальчишку опуститься на колени. Ему связали руки, и за всё это время он не произнес ни звука.
— Вы не можете так поступить! — в отчаянии
крикнула Ирма.
Понтикас обжег ее убийственным взглядом.
— Назови мне хоть одну вескую причину быть милосердными, — тихо произнес Антиквилас. — Хоть одну причину...

Глава 11. На сцене появляется наследник.

Тишина затянулась, стала давящей. Ирме казалось, что всё, во что она верила, разом рухнуло. Она ничего не могла поделать.
— Прошу прощения за мое поведение в нашу первую встречу, уважаемые посланницы, но я тогда не знал, кто вы и откуда, — произнес Понтикас, прервав напряженное молчание. — Теперь вы вправе считать свою миссию законченной. Передайте мои извинения Оракулу Кондракара.
— Спросили бы, прежде чем набрасываться на нас, — заявила Понтикасу Корнелия.
— Но что я мог подумать, увидев вас... с мальчиком-псом Манором? — Понтикас отвесил девочкам короткий поклон и велел воинам вывести Ану из дворца.
— Стойте! — неожиданно воскликнула королева и подошла к мужу. Она не отрываясь смотрела на связанного Ану, зажатого между
стражников.
— У него есть что-то такое во взгляде... — произнесла она тихо и сжала руку супруга. — Расскажи мне о снах, которые он тебе принес, — попросила королева, грустно посмотрев на Ирму.
— У него ваши глаза! — прошептала девочка. Ее неожиданно охватила усталость.
— Вы выполнили свое задание, — зашипел на чародеек Понтикас. — Передайте мои извинения
Оракулу.
Ирма подняла взгляд к потолку. Воздух сделался мутным и вязким, и её заколотил озноб.
— Должно быть, Понтикас прав, дитя, — вымолвила королева. — Уведите мальчика.
— Но вы не можете!.. — Ирма бросилась к венценосной чете, но ее остановили стражники.
— Что происходит? — шепнула Корнелия
подругам.
— Магия, — ответила Хай Лин, поглядев в потолок.
Тарани вытянула руки вперед, и между ее ладонями появился огненный шар. Глаза Понтикаса потемнели, в них мелькнула настороженность.
Вдруг двери дворца распахнулись, и внутрь ворвались ветер, дождь и холод.
Тарани выпустила шар, и искорки полетели по залу, будто крошечные светлячки, а потом стали медленно гаснуть, пока совсем не исчезли.
— Нечего здесь хозяйничать! — оскалился Понтикас, направляя на девочек свой жезл.
Ану вырвался из опутывавших его веревок и со свирепым рычанием бросился спасать чародеек.
Но тут на него налетели воины, скрутили и придавили к полу.
— Ану! — вскрикнула Ирма.
Колдовские змеиные глаза засветились, отбрасывая на стены тронного зала зеленые отблески.
В голове у Ирмы заклубился густой туман, словно кто-то пытался заставить ее забыть, кто она такая и откуда явилась.
Чувствуя, как ее воспоминания растворяются и распадаются на кусочки, чародейка ринулась на Понтикаса. В ее мозгу оставался лишь один образ: змея с поблескивающими глазами, которую держат за хвост скрюченные руки колдуна.
Девочка громко закричала и изо всех сил толкнула старейшину, вырвав из его пальцев жезл. Руки Ирмы обожгло огнем, в ушах зазвенело.
Она сосредоточилась и представила себе прозрачную, чистую воду — свою Стихию. и постепенно к ней стала возвращаться память. Как там говорил король? Жезл объединяет четыре Стихии!
— Вилл, вызывай Сердце Кондракара! — крикнула водяная чародейка сквозь стиснутые зубы.
Корнелия, Вилл, Хай Лин и Тарани поглядели на дрожавшую Ирму, крепко сжимавшую жезл, а потом на согнутого в три погибели Понтикаса, который держался за ушибленный бок. На лице его отражались боль и ярость.
Он медленно выпрямился, губы его плотно сжались, а глаза почернели.
— На этот раз ты зашла слишком далеко! — прошипел он. — Ты испытаешь на себе силу моего гне¬ва! Это мой мир, и твоей силе никогда не победить здесь!
Понтикас попытался схватить Ирму, но тут прямо перед ним взорвался огненный шар, отбросив старейшину назад.
Воины оттеснили короля и королеву подальше и загородили их собой.
— Ирме одной не справиться, — сказала Вилл, уперев руки в боки.
— А мы на что? — воскликнула Корнелия.
— Мне известно кое-что, чего вы не знаете, — произнес Понтикас с коварной улыбкой.
Девочки вопросительно поглядели на него.
— Я-то могу и подождать, — усмехнулся Понтикас. — А вот как долго у вашей подружки получится удерживать обжигающий посох?
Девочки развернулись и увидели расширившиеся глаза Ирмы. Всё ее тело сотрясалось, а ноги готовы были вот-вот подкоситься.
— Ирма! — девочки помчались к ней.
— Хватайтесь за жезл вместе со мной, — простонала Ирма, чувствуя, как магия Воды пересыхает в ее руках.
— Ты об этом пожалеешь, Понтикас, — процедила Тарани, сжимая пальцы. — Никому не позволю обижать мою лучшую подругу!
Корнелия и Хай Лин тоже взялись за скипетр, а с ними и Вилл, над которой в воздухе парило Сердце Кондракара. Жезл дрожал и вибрировал у девочек в руках, а свет талисмана пульсировал в такт их сердцебиению. Вдруг раздался громкий треск, словно что-то взорвалось. Змеиные глаза раскололись на тысячу кусочков, и их чёрно-зеленое сияние померкло.
Понтикас рухнул на пол как подкошенный, словно его разом покинули все силы.
Солдаты, удерживавшие Ану, отступили, и тот с трудом поднялся.
Повинуясь внезапному импульсу, Ирма протянула жезл Ану.
— Держи. Мне кажется, он твой по праву!
Мальчик принял скипетр из ее рук, в его потеплевших глазах светилось любопытство вперемешку с благодарностью.
Король и королева громко ахнули. Но прежде чем кто-либо из придворных или стражи успел отобрать волшебный предмет, глаза змеи опять засияли, но на этот раз по-другому.
— Я помню тебя! — воскликнул он, а потом, повысив голос, обернулся к Понтикасу. — и ещё Манора, моего друга детства. Он был мне как брат. А ты превратил близкого мне человека в монстра, в зверя. Ты учил меня тайнам стихий, ты опекал меня и играл со мной. Я думал о тебе как о родне, как о члене семьи. Но мои родители не знали, что ты не только познакомил меня с обычаями народов Арквары. Ты сотворил надо мной и Манором древний преображающий ритуал людей-псов. Ты сказал мне, что я должен освоить магическое искусство превращения, чтобы стать лучшим из всех королей и показать подданным, что я приведу свой народ и племя людей-псов к союзу...
Ану на миг прикрыл глаза, и вода, вытекавшая из трона, омыла его.
— Истинным чудовищем был ты, — продолжал мальчик. — А мы с Манором оказались лишь пешками в твоей грязной игре. Я доверял тебе и восхищался тобой, не только из-за того, что ты мой учитель. Мне казалось, ты великий человек! Я был наивным ребенком, а ты предал меня. Предал нас! В тот день, когда ты сказал, что настало время, и попросил нас с Манором отправиться с тобой в пустыню, где жили люди-псы, я даже не подозревал, насколько ужасен твой план. Ты говорил, что я уже готов испробовать на деле технику преображения, которой ты учил меня. Мы с тобой и с Манором тайно выбрались из замка, сгорая от радостного нетерпения. Я думал, что наконец-то пойму друга целиком и полностью, взгляну на мир его глазами, проникну в душу его народа.
Грустная улыбка превратилась в гримасу скорби. В желтых глазах Ану плескалась бесконечная боль.
— Ты говорил, что нас троих объединяет драгоценный секрет. и я смогу показать его маме, отцу и всему народу Арквары, когда настанет подходящий момент и когда я полностью освою искусство трансформации. В пустыне, оставшись в одиночестве, я сделал всё, как ты сказал. Только придя к тебе похвастаться своей собачьей наружностью, я на¬чал понимать, что происходит. Ты стоял с моим скипетром в руках, а рядом Манор, и глаза его были пусты. Он посмотрел мимо меня, как будто мы чужие. Ты прогнал его прочь, а потом принялся рвать мою одежду, пока она не превратилась в жалкие лохмотья, при этом ты называл меня Манором и приказывал заглянуть в глаза змеи... Я страшно перепугался, но все же сумел вырваться. Несколько дней я, совершенно сбитый с толку, скитался по пустыне, пока ты со своими воинами не настиг меня и не заключил в черную пирамиду.
Из дальнего конца зала донесся какой-то шум, заставивший всех обернуться. Понтикас что есть сил пытался открыть опутанную плющом дверь.
— Магия, — промолвила Корнелия и пожала плечами, будто она тут ни при чем.
— Схватите его и подведите ко мне! — взревел король, и стражники бросились выполнять приказ.
Лицо Понтикаса покраснело, глаза налились жгучей ненавистью.
— Как ты смеешь! — зашипел он на короля. — Я Понтикас, старейшина Арквары, как и мой отец до меня, а до него — его отец. Неужели ты не видишь, что он дурачит тебя? Кому ты веришь? Чудовищу, без позволения усевшемуся на трон, или мне, твоему верному слуге, который помог стране пережить скорбные времена и оплакать наследника... которого убил этот зверь!
— Я в растерянности... — произнес король. В его душе боролись гнев и отчаяние. — Ты можешь мне объяснить, что тут творится? Это... существо... действительно мой сын?
Ану поднялся с трона и в упор посмотрел на Понтикаса.
— Дав мне это лицо и навеки заточив меня в черную пирамиду, ты кое о чем забыл, — начал мальчик. — Ты опозорил имя мальчика пса Манора, а не мое. Признайся ты, что я — это я, и Оракул Кондракара вмешался бы и не позволил сослать меня в Пустыню Бытия. Ты держал меня в заложниках, похороненным заживо и лишенным даже воспоминаний, которые могли бы меня поддержать. А всё для чего? Чтобы удовлетворить ненасытную алчность! Ты никогда не довольствовался тем, что имел, тебе хотелось получить больше! Ты даже задумал захватить земли людей-псов! Твое сердце черным-черно, ты извратил и исковеркал волшебство, унаследованное от предков. Твоя сила должна была служить добру, а не исполнять твои безумные желания!
Понтикас не отвечал.
Ану вцепился в одеяние старейшины и разорвал его. На груди Понтикаса виднелась татуировка в виде змеи, струящейся, как вода. Все вокруг громко ахнули. Это был священный знак, принадлежащий наследникам престола Арквары.
Понтикас пытался стряхнуть с себя руки воинов и прикрыть татуировку, но его держали крепко.
— Верни то, что тебе не принадлежит, — тихо промолвил Ану и положил ладонь колдуну на грудь.
В тот же миг мальчишка запрокинул голову и издал полный боли вой. Сделав несколько неуверенных шагов назад, он без сил рухнул на трон.
и тут волшебная вода вырвалась и приподняла Ану. Она текла и искрилась, словно сливаясь с ним. Его лицо засветилось, и под сводами зала раздалось волшебное пение. Окна, расположенные высоко под потолком, вдруг сами собой распахнулись, как будто под порывом волшебного ветра, и впустили внутрь солнечный свет.
Лучи сверкали и отражались в потоке, омывавшем Ану, а когда он очнулся и поглядел на Ирму, у той чуть сердце не остановилось.
Его глаза были ясными и голубыми, словно вода. Мокрый черный нос, большие уши и прочие собачьи черты исчезли, как будто переливающиеся ручьи унесли их с собой.
Он поднялся с трона, немного постоял, а потом направился к Ирме.
— Ого, а он красавчик! — ахнула Тарани.
— Хотела бы я иметь такого песика! — с восхищением прошептала Хай Лин.
Ану опустился на колени, бережно взял Ирми-ну руку и нежно поцеловал ее. У чародейки кровь прилила к лицу, так что оно стало цвета перезрелого помидора.
— Если бы я предложил тебе остаться здесь... со мной, — произнес Ану, ласково глядя на девочку, — ты бы согласилась?
У Ирмы на глазах выступили слезы. Наконец-то она чувствовала себя не липучкой для мух, а прекрасной бабочкой.
— Я не могу, — вымолвила она.
— Понимаю, — ответил Ану, поднимаясь с колен. — Поэтому не стану тебя упрашивать.
Он обнял ее и крепко прижал к себе.
— Пообещай, что не забудешь меня, — прошептал мальчик Ирме на ухо.
Чародейка ощущала его горячее дыхание на своей коже. Она покачала головой и сказала:
— Я всегда буду помнить тебя.
Ану выпустил ее ладонь из своих рук и обернулся к королю и королеве, которые стояли прямо у него за спиной. Истосковавшийся после долгой разлуки, он бросился в их объятия.
Королева поглядела на Ирму, глаза у нее покраснели, а лицо было мокрым от слез, но губы улыбались.
— Спасибо тебе за всё... Водяная Стражница! Спасибо, что смотрела на него не глазами, а сердцем!
Ирма улыбнулась, и уголки ее рта задрожали. Она повернулась к подругам и заявила:
— Я хочу домой. Вилл кивнула.
— Только надо решить, как поступить с ним, — она указала на склонившего голову Понтикаса, зажатого между двух воинов. — Может, возьмем его с собой в Кондракар, и там Оракул воздаст ему по заслугам?
— Нет! — воскликнул Ану, опередив короля. — Так просто я его не отпущу. Пусть сначала отведет меня туда, где всё еще бродит мой бедный друг Манор, лишенный имени и памяти. Он должен освободить его от чар, и тогда мы с Манором сами доставим его в Кондракар, на суд!
— Пусть будет, как распорядился мой сын. Уведите этого гнусного предателя, чтобы глаза мои его больше не видели! — приказал король солдатам. Понтикас молчал, покидая зал, но не сводил гневного взгляда с обидчиков.
Корнелия взмахнула рукой, и плющ, опутывавший выход, исчез, давая стражникам пройти.
— Подумать только! А ведь мы безгранично доверяли ему! Он был для нас как родной! Как же он мог?! — прошептал король, когда дверь глухо захлопнулась за преступником.
Вилл призвала Сердце Кондракара, и Ирма опустила веки. Чародеек окутал яркий свет, и они перенеслись в тишину.
Плывя сквозь пустоту, Ирма видела перед собой лишь ясные голубые глаза Ану.
Волны мягко терлись о пляж, и белопенные барашки волшебно сияли на фоне вечернего неба.
С моря дул теплый бриз, и луна ярко светила в безоблачном небе.
Вдалеке слышалась песня «Голубого гнома».
— Какое великолепное завершение для этого удивительного дня! — с восторгом вздохнула Вилл и взъерошила волосы.
— Простите, девочки, — виновато улыбнулась Ирма, — но я слишком устала, чтобы идти на концерт.
Пожалуй, я лучше отправлюсь домой и завалюсь спать.
— Но Ирма! — возмутилась Вилл. — Там же будут играть Мэтт и «Голубой гном»! Ты не можешь вот так просто уйти!
— Да ладно тебе, всё равно никто не станет по мне скучать, — ответила Ирма печально.
— Неправда! — возразила Хай Лин.
— Вот увидишь. — Ирма развернулась и пошла прочь по пляжу.
— Ирма! — крикнула ей вслед Тарани, но водяная чародейка даже не обернулась.
— Оставьте ее в покое, — с улыбкой сказала Корнелия. — Она права. Никто особенно не станет скучать по ней на концерте.
— Что ты имеешь в виду? — удивилась Вилл.
— По крайней мере, никто не будет скучать по ней так же сильно, как один принц...
— Ммм... — протянула Вилл и с пониманием кивнула.
— Наверное, Ирме не терпится лечь спать и увидеть его во сне, — рассмеялась Хай Лин.
Той ночью Ирма так и не смогла уснуть. Она лежала и мечтала...

Эпилог

— Как замечательно снова вернуться сюда! — громко воскликнул мистер Коллинз, когда весь класс собрался в главном зале музея.
Рядом с ним столпились другие учителя, смотрительница музея миссис Сведаль, мэр Хитерфилда, а также целая куча фотографов и журналистов.
— Как вы все знаете, — продолжал мистер Коллинз, — главный экспонат будущей выставки, удивительная чёрная пирамида, была отреставрирована и возвращена на место как раз к официальной церемонии открытия экспозиции, совпавшей с окончанием ремонта. А сейчас я хочу передать слово смотрительнице музея, миссис Сведаль.
Миссис Сведаль выступила вперед с огромными ножницами в руках и подошла к натянутой перед входом красной шелковой ленте.
— Объявляю выставку открытой! — крикнула она и разрезала ленточку надвое.
Все дружно зааплодировали, а Ирма даже засвистела от избытка чувств.
— Эй, ты не слишком увлеклась? — улыбнулась Корнелия, положив подруге руку на плечо.
— Увлеклась, но не до потери памяти, — засмеялась Ирма.
Девочки стояли в самом конце очереди, но вот и они, наконец, вошли в музейные помещения, где миссис Сведаль и мистер Коллинз по очереди показывали посетителям экспонаты.
Учитель произнес пламенный монолог о черной пирамиде, после чего посетители переместились в следующий зал, и только пять чародеек не тронулись с места.
Они долго стояли молча, а потом Ирма приблизилась к пирамиде и возложила на нее ладонь.
— Ты ведь тоскуешь по нему, да? — спросила Корнелия.
Ирма отдернула руку и кивнула, не произнося ни слова. Она зачарованно глядела на свое отражение в блестящей грани.
Тут в дверях показалась голова мистера Коллинза. Он задержался взглядом на Ирме. — Тебя действительно заинтересовал этот экспонат, Ирма Лэр? — спросил учитель.
Чародейка посмотрела на него, слегка приподняв уголки губ. Если бы историк не знал ее так хорошо, он бы подумал, что в глазах девочки блестят слезы.
— Я просто хотела убедиться, что пирамида пуста, мистер Коллинз, — ответила Ирма с улыбкой.

0

35

ирмусик
Ты меня конечно извини, но это ахринеть идея вывесить здесь содержание книжек, даже такой улетевший чел как я бы до такого не дошёл!!! АФФТАР ЖЖОТ!

0

36

:O у меня ссылки нету

0

37

Да не, ты не врубилась наверное, прикольно всё, молодец

0

38

пасиб

0

39

Иной путь
http://forumupload.ru/uploads/0000/35/48/246-1-f.jpg
Глава 1     

Тарани следом за Вилл, Ирмой и Хай Лии вышла из квартиры Корнелии. Какое счастье, что сидевший в холле консьерж услужливо открыл перед девочками двери! Тарани была так потрясена, что сомневалась: а сумела бы она, не промахнувшись, ухватиться за сверкающую хромом дверную ручку?.
     Девочка поверить не могла, что Корнелия восстала против подруг — ведь они через столькое прошли вместе!
     Ирма, по обыкновению, переживала не так сильно. Она пробежалась пальцами по непослушным каштановым волосам и поглядела в безоблачное хитерфилдское небо.
— Что ж, мы пытались убедить Корнелию, как могли, — беззаботно заметила она. — Не очень-то получилось, а?
Вилл преградила Ирме дорогу, лицо ее разрумянилось от гнева.
— Всё вышло бы как надо, если бы Ты не болтала всякую ерунду! — упрекнула она подругу. — О чем ТЫ только думала?
     Ирма изумленно вытаращила на Вилл огромные голубые глаза.
— Теперь и ты будешь на меня кричать? — не веря своим ушам пролепетала она.
— конечно, буду, — ответила Вилл. — Ты была слишком резка с Корнелией. А ведь она так расстроена, ее стоило поддержать!
     Лицо Ирмы стало серьезным.
— Вот вы и помогайте, а с меня хватит! — всхлипнула она.
Тарани ахнула и прикрыла рот ладошкой. Ирма решительно зашагала прочь от подруг.
     «Сначала на нас ополчилась Корнелия а теперь еще Ирма!»
     Хай Лии тоже не радовало, что всё так повернулось.
— Ирма! Постой! — крикнула она вдогонку подруге.
    Ирма не остановилась. Хай Лии поспешила за ней, на ходу оглянувшись на Вилл и Тарани.
— Я попытаюсь ее успокоить — сказала воздушная чародейка, пожимая плечами. — Увидимся!
— Удачи! — буркнула Вилл.
     Тарани помахала подруге на прощанье. «Если кто-то и может привести Ирму в чувство — со вздохом подумала Тарани, — то только Хай Лии. Мало того, что она самая смелая и добродушная в нашей компании. Она еще всегда смеется над Ирмиными шутками, какими бы глупыми те ни были. А у Ирмы всегда найдется доброе слово для эскизов очередной модной коллекции, вышедших из-под карандаша Хай Лии. Девочки понимают друг друга с полуслова. Почти как мы с моей лучшей подругой. — Тарани покосилась па Вилл. — Мы отлично ладим с самой первой встречи. Может быть, всё дело в том, что тогда мы обе были новенькими в шеффилдской школе и здорово нервничали».
     В тот, первый, день Тарани и Вилл уже ехали после занятий вместе. Между ними сразу установилась какая-то незримая связь.
     «А потом была та школьная вечеринка в день хеллоуина — с улыбкой подумала Тарани. —
и мы встретили Ирму, Корнелию и Хай Лин. Наверное и возникла наша компания.
     Тогда же, — вздрогнув, вспомнила Тарани, — и начались все наши проблемы»
     В памяти Тарани возник образ Элион — та училась с ними в одной школе и была лучшейподругой Корнелии. Огненная чародейка так и видела перед собой светлые глаза и растрепанные соломенные косички.
     «Та ночь, — вспоминала Тарани, — была последней, которую Элион провела в Хитерфилде. Через несколько часов после вечеринки она отправилась в Меридиан. В мир, находящийся за пределами нашего. Только никто не знает о нем, потому что он долгие годы скрыт от нас Великой Сетью. Вскоре после тех событий мы узнали, что Великая Сеть — это космический барьер, невидимый и неразличимый для приборов. Его воздвигло между Землей и Меридианом высшее существо, Оракул Кондракара. Мудрый, всезнающий, он излучает мир и покой.
     Оракул давным-давно понял, что Меридиан представляет опасность для всего мира. Однако так было не всегда. Когда-то Меридиан был светлым, радостным местом. Его жители — говорящие ящеры с зеленой чешуей, синекожие гиганты и огромные, похожие на носорогов, красноглазые существа со спутанными волосами — безмятежно жили в каменных башнях и домиках с соломенной крышей. А правили ими сменявшие друг друга добрые королевы по женской линии, и так было всегда, пока одно злобное создание не прервало традицию.
     А созданием этим оказался юный принц, сын царствующей четы и брат принцессы, которой было предназначено судьбой со временем унаследовать власть и принять титул «Свет Меридиана».
Принц звался Фобосом. А как же звали его младшую сестренку?
Она носила имя Элион.
     Элион, которую все в Хитерфилде считали обычной земной девчонкой, на самом деле была меридианской принцессой. Но ей и в голову не приходило, кто она такая и что ей предначертано.
Когда ее родители умерли, Элион была еще совсем малюткой. А вскоре после этой трагедии Фобос составил ужасный план — погубить сестру и похитить ее магическую силу.
и ему бы это удалось, если бы не вмешались трое меридианцев. Нянька Элион и супружеская пара, служившая в королевской гвардии, выкрали малышку из дворца и доставили ее на Землю. Здесь они приняли человеческое обличье; муж и жена поселилась в Хитерфилде под видом гродителей Элион, а нянька стала учительницей
     В Меридиане власть передавалась исключительно
математики в Шеффилдской школе. и звалиее теперь миссис Рудольф. Все вместе они воспитывали Элион как простую земную девчонку.
Тем временем Оракул создал Великую Сеть, чтобы сохранить мир на Земле и не позволить Фобосу добраться до Элион. Девочка росла, ничего не зная о своем происхождении, а в душе Фобоса скапливалось всё больше зла. Он правил Меридианом со всей возможной жестокостью, наводя на подданных ужас, и постепенно вытянул из этого мира всю его волшебную энергию. За годы его царствования Меридиан стал мрачным, неприветливым местом. Простой люд уже и не надеялся, что тяжелым временам придет конец. Так продолжалось до смены тысячелетий.
     «и тогда-то, — подумала Тарани, прислонившись к фонарному столбу, — всё и закрутилось. Великая Сеть ослабла, и в ее ткани появилось двенадцать прорех, ставших порталами — проходами, связывавшими Меридиан с нашим миром. Сквозь один из них на Землю и проник Седрик, верный слуга Фобоса, который вознамерился заманить Элион в Меридиан.
     Открытие порталов поставило под угрозу не только жизнь Элион, но и судьбы всех жителей Хитерфилда. Поэтому Оракул выбрал пять девочек, Стражниц Великой Сети, которым надлежало запечатывать проходы в Меридиан. Этими Стражницами стали Вилл, Ирма, Корнелия, Хай Лин и я, — с гордостью отметила Тарани. — и первые буквы наших имен складываются в слово, что по-английски значит “ведьма”!»
     Оракул наделил подруг волшебной силой, чтобы они могли давать отпор меридианским злодеям и перекрывать порталы, ведущие в другой мир. Каждой девочке была дана власть над одной из стихий. Энергичной и свободолюбивой Хай Лин подчиняется Воздух. Рассудительная и практичная Корнелия стала повелительницей Земли — по ее воле листья на деревьях складываются в картинки, в крепких кирпичных стенах образуются огромные проломы, а из земли выползают готовые опутать всё что угодно лианы.
Ирма, которая, если дать ей волю, могла днями напролет нежиться в горячей ванне, обрела силу Воды.
     «А я... — подумала Тарани, и глаза ее сверкнули, — я научилась играть с Огнем».
     А как же Вилл? Тарани поглядела на сидящую па травке подругу. Вилл стала хранительницей Сердца Кондракара, сверкающей хрустальной сферы. Стоило только Стражницам оказаться в затруднении, как Вилл призывала волшебный талисман, и тот возникал у нее на ладони, лучась розовым светом. Сердце Кондракара. умножало волшебные силы девочек, превращая их из обычных школьниц в могущественных чародеек.
При этом менялась и внешность подруг. В чародейском обличье они выглядели старше, женственнее и красивее. Их привычные джинсы, куртки и кроссовки сменялись потрясающими короткими тонами, полосатыми фиолетово-бирюзовыми легинсами и фиолетовыми сапожками. А на спинах у девочек вырастали крылья!
«Из нас получилась великолепная команда! — сказала себе Тарани. — Мы не только закрыли большую часть порталов, но еще и помогли Элион свергнуть Фобоса! Когда Элион заняла свое законное место на троне, дела в Меридиане сразу пошли на лад. даже природа почувствовала это: сквозь облака пробилось солнце, повсюду зазеленела трава. Элион и ее приемные родители, — с теплотой вспомнила Тарани, — все вместе поселились во дворце, и в Меридиане установилась новая, счастливая, эпоха. А чтобы впредь так и оставалось, Оракул заточил Фобоса и Седрика в Башне Туманов и уничтожил Великую Сеть. А это значит, что мы освободились от чародейских обязанностей! — с ликованием подумала Тарани. — По крайней
мере, на какое-то время. Оракул предупредил, что наши способности еще могут понадобиться... и вообще, наверное, «освободились» — не совсем верное слово, — поправила себя Тарани, размышляя о Корнелии. — Уж Корнелия-то точно не испытывает никакого чувства свободы. Ведь она потеряла свою лучшую подругу. То есть, конечно, не то чтобы потеряла — с Элион всё в порядке, — но она так далеко! Теперь она целиком и полностью принадлежит Меридиану, а значит, между ней и Корнелией не может быть такой же дружбы, как раньше. А возлюбленный Корнелии, Калеб? Он тоже уже никогда не вернется. Когда-то Калеб был Шептуном. Всех Шептунов сотворил Фобос, желавший иметь вечно бодрствующих, бесстрастных, не обладающих собственной волей слуг. Но Калеб был не таков. Он покинул сады Фобоса и вместе с верными соратниками
борьбу за возвращение трона его истинной наследнице — Элион. В ходе этой битвы он и встретил Корнелию. Бунтовщик и Стражница полюбили друг друга с первого взгляда. и неважно, что они в реальности и встречались-то всего пару раз. Они уже давно хорошо знали друг друга — благодаря снам. Им было суждено никогда не расставаться. Поэтому злодейство, совершенное Фобосом, страшно вдвойне, — продолжала про себя Тарани. — Принц призвал свою черную магию и вернул Калебу его первоначальный вид — юноша стал прекрасным белым цветком. Если бы такое произошло с Найджелом, я даже не знаю, что бы я делала!» — подумав о симпатичном кареглазом парне, девочка залилась румянцем от смущения. Сначала Хитерфилд пришелся ей не по душе, но после встречи с Найджелом всё переменилось. Их сразу потянуло друг к другу. Если и было в жизни Тарани что-то важнее любви к Найджелу, так это дружба с остальными чародейками.
и до сего дня девочка считала, что эта дружба нерушима.
Огненная чародейка снова поглядела на Вилл. Та сидела, подтянув колени к подбородку. Уголки губ опущены, на лице застыло хмурое выражение.
— Эй! — воскликнула Тарани, стараясь развеять уныние подруги. — Как бы нам исправить этот кошмарный денек?
— Не знаю, что делать, Тарани, — пробормотала в ответ Вилл. — Просто не знаю...
С этими словами предводительница чародеек поднялась и, поглубже засунув руки в карманы джинсов, зашагала прочь.
Тарани смотрела ей вслед.
«Может быть, — ежась, подумала она, — Вилл устала от чародейских забот? А что если она решит выйти из игры и совсем нас бросить?»
Огненная чародейка с тяжелым сердцем поплелась к автобусной остановке на углу улицы. Она была настолько погружена в свои мысли, что не замечала деловито сновавших мимо нее горожан.
«Что с нами происходит?» — думала она.
Тарани застыла на остановке, держась за столб с указателем, устремив взгляд в землю. Она не шелохнулась, пока не подошел автобус. Двери открылись, и чародейка медленно вошла в салон. Когда она вытаскивала проездной билет из считывающего устройства, автобус резко повернул. Девочка, едва не потеряв равновесия, схватилась за поручень. Она так и осталась стоять, прижимаясь к нему и понурив голову.
«Настоящие подруги способны справиться с любыми трудностями, — мрачно думала она.
А мы?.. Я иногда задумываюсь: может, мы просто обманываем себя? Может, мы никакие не подруги, а совершенно чужие друг другу люди, которые держались вместе из страха? А теперь, когда история с Меридианам закончилась, что же будет с нами? Неужели наша дружба тоже закончится?»

0

40

Глава 2
Расставшись с Тарани возле дома Корнелии, Вилл уныло побрела домой.
Ей хотелось, чтобы всё сложилось по-другому, чтобы Тарани, Ирма, Корнелия и Хай Лин выслушали ее жалобы на плохой день и утешили ее.
«Но они не стали, — со вздохом подумала Вилл. — А чего еще можно ждать от такого дня, как сегодня? Но давайте по порядку. Утро началось с того, что белка прогрызла дыру в моей любимой ярко-желтой футболке с лягушками на рукавах. Потом на уроке истории мистер Коллинз разразился очередным опросом. и кому бы вы думали достался самый Дурацкий и Мутный вопрос про Пелопоннесскую войну?
Разумеется, мне! и, конечно, это ну никак не связано с тем фактом, что Коллинз ухаживает за моей мамой и поэтому не делает мне
поблажек! Вилл поморщилась, представив себе маму и Коллинза, сидящих за СТ0лик0м при свечах и нежно держащихся за руки. — Кстати, это тоже можно добавить в список моих злоключений: моя мама встречается с учителем истории! Фу!»
Не то чтобы Вилл была против того, чтобы ее мама ходила на свидания. Совсем нет! Пусть встречается, с кем хочет. Но почему именно с учителем? С тем, кого Вилл видела в школе каждый день? А что, если ребята прознают? Вот стыдобища-то!
«и, как будто всего этого было мало, — продолжала рассуждать Вилл, — случилось еще кое-что. Кое-что похуже! Мои подруги перессорились! Отличный финальный аккорд для такого дня!»
Когда Вилл добралась, наконец до своего дома, к ее лицу приросла расстроенная гримаса.
«Вот я и дома, — с раздражением Подумала она. — Учитывая то, в каком стиле мы с мамой в Последнее время общаемся (если это можно назвать общением), впереди меня ждут новые неприятности!»
Вилл поднялась на лифте на свой этаж, отперла дверь ключом и сразу отправилась на кухню.
«Сегодняшний день может спасти только Порция шоколада», — подумала она.
Так и не успев дойти до кухни, девочка удивленно вскрикнула:
— Мама?! Ты уже дома? Так рано?
— Привет, Вилл! — прощебетала мама. — Ты вовремя, я как раз хотела с тобой поговорить.
«Только этого не хватало! подумала Вилл, заметив на мамином лице странную бледность. — Когда она так начинает разговор, значит, жди плохих новостей.
Глубоко вздохнув, Вилл прошла в гостиную, опустилась на большой мягкий диван и объявила:
Я вся внимание!
Мама скрестила руки на груди и принялась мерить шагами комнату.
— Даже не знаю, как сказать тебе об этом... — произнесла она подрагивающим голосом Ладно, скажу как есть. Я подала заявление о переходе на другую работу.
Вилл от неожиданности лишилась дара речи, иначе она бы непременно вскричала: Что ты такое говоришь? Нам нельзя уезжать! Это вопрос жизни и смерти!
Но девочка могла лишь беспомощно хватать ртом воздух и нервно стискивать диванную подушку. Тем временем мама торопливо продолжала:
— В июне, как только у тебя закончатся занятия, мы уедем отсюда.
Вилл по-прежнему была не в силах вымолвить ни слова. Она боялась, что сейчас сгорит на месте, прямо вместе с красным диваном.
и тут в ней вдруг проснулась Стражница.
«Разве я сидела сиднем, когда Тарани попала в Меридиане в плен и думала, что мы бросили ее? — спросила себя Вилл. — Нет! Я повела Стражниц в бой на спасение подруги! Разве я стояла в сторонке, когда Седрик превратился в монстра и не желал отдавать Сияющую корону, принадлежащую Элион? А вот и нет! Я напялила Корону, на которую было наложено губительное заклятие, на башку самого Седрика. и она вытянула из Фобосова прихвостня всю магию и положила конец его мерзким козням. Так неужели мне слабо возразить собственной маме?! Но я не смогу ей возразить, если не заставлю язык работать! Мне нужно вернуть себе речь!»
— Н-н-н-но почему? — наконец удалось выкрикнуть девочке.
— Потому что так будет лучше для нас обеих, — ответила мама, указав пальцем на Вилл, — в особенности для тебя! Я перейду в другой филиал
«Симультеха», а ты..
Но я не хочу уезжать из Хитерфилда! — прервала ее Вилл, упрямо скрестив руки на груди — Мы ведь только недавно сюда перебрались!
Мамины слова никак не укладывались у нее в голове. Она не могла вот так взять уехать из города! Не говоря уж о том, чтобы бросить подруг и отказаться от миссии Стражницы! Нет, ни за что! Только не сейчас, когда она начала наконец считать Хитерфилд своим домом и когда они с Чародейками восстановили в Меридиане Порядок! К тому же, Оракул велел Стражницам держаться вместо и быть наготове!
Как ей со своими обязанностями, уехав за сотни километров отсюда?
«Если бы только мама могла меня понять!» в отчаянии думала Вилл. Из глаз ее брызнули слезы. Девочка молча выслушивала мамины доводы.
Я пыталась обсудить это с тобой раньше, но за последние месяцы мы сильно отдалились друг от друга. Мне кажется, ты здесь не прижилась...
По-твоему, переезд решит все проблемы? Спросила Вилл, рывком отвернувшись от окна и поглядев маме в глаза. — Почему ты решаешь за нас обеих? Почему не посоветовалась со мной?
Мама, смягчив тон, потянулась к Вилл.
— Переезд в Хитерфилд не оправдал наших Надежд. Мы начнем новую жизнь где-нибудь в другом месте.
— А как насчет мистера Коллинза? — кипела Вилл. — О нем ты подумала?
«Да-а, — подумала Вилл, — видно, дело совсем плохо, раз я оказалась на одной стороне с Коллинзом! но, судя по маминому лицу, я задела ее за живое. Наверное, это все-таки был правильный ход!»
Мама присела и прикрыла лицо ладонями. Сделав несколько глубоких вдохов и выдохов, она сдавленно прошептала:
— С Дином я об этом еще не говорила, но он меня поймет. Я хочу лишь одного: чтобы ты была счастлива! Согласна, я совершила немало ошибок и...
— и продолжаешь их совершать! — выкрикнула Вилл, развернувшись к матери спиной, и устремилась в свою комнату. Она слышала, что мама спешит за ней, поэтому пригнула голову и прибавила скорости. — Я не хочу уезжать! — бросила девочка через плечо.
— Подожди! — взмолилась мама. — Давай поговорим спокойно! С тех пор как мы переехали в Хитерфилд, ты изменилась... очень изменилась! Если это не из-за переезда, то из-за чего тогда? Давай разберемся, Вилл!
Вилл так отчаянно затрясла головой, что пряди рыжих волос захлестали ее по щекам и попали в глаза. Она ворвалась в свою комнату и захлопнула дверь прямо у мамы перед носом.
У меня больше нет сил общаться через закрытую дверь! — крикнула мама.
Вилл в ответ с шумом привалилась к двери, а потом сползла на пол. Задрав колени к подбородку, она уткнулась лицом в руки и разрыдалась. Через пару минут она услышала в коридоре удаляющиеся мамины шаги. Этого девочка и хотела, чтобы ее оставили в покое. Вроде бы...
«Как тебе объяснить, мама? — думала чародейка, и по лицу ее струились слезы. — Не могу же я выдать нашу тайну! Но если не предпринять меры, наш союз W.I.Т.С.Н. распадется! Надо с кем-то посоветоваться. Но с кем? Мне срочно нужна дружеская помощь!»
В глазах всё расплывалось от слез. Вилл полезла в карман толстовки и достала мобильник. Всё еще всхлипывая, предводительница чародеек принялась нажимать кнопки. Уж сейчас-то ее точно поймут и пожалеют! По крайней мере, Вилл на это надеялась.
Глава 3
Би-и-ип! Би-и-ип! Бп-и-ип!
Тарани покосилась на дверь гостиной, где трезвонил телефон.
«Странно! — насупившись, подумала она. — Никогда не замечала, что у нашего телефона такой невероятно противный сигнал. Впрочем, меня сейчас всё раздражает. Особенно...»
— Нет, Тарани! даже слышать не желаю!
«...Моя мама», — мысленно застонав, подумала Тарани.
Тарани стояла, упрямо скрестив руки, и выслушивала мамины речи. Обычно доводы, которые та приводила, оказывались вескими и разумными, но сегодня ее критика была совершенно необоснованна!
— Я тебе в последний раз говорю! — твердо заявила мама. — Я не желаю, чтобы ты встречалась с этим... Найджелом!
Мама с ее строго подстриженными иссиня-черными волосами и темными глазами выглядела как нельзя более сурово. Но даже при этом Тарани решилась обиженно возразить:
— Мы с Найджелом просто дружим, мам! Он славный!
Лицо мамы немного смягчилось. Кто-нибудь мог бы подумать, что это добрый знак, но Тарани-то знала лучше. Просто судья Кук задумалась, подбирая исчерпывающий ответ на слова дочери. Тарани обхватила себя руками.
Ожидая маминого приговора, Тарани краем глаза заметила, как ее старший брат Питер влетел в гостиную и схватил трубку все еще трезвонившего телефона.
— Алло! А, привет, Вилл! У меня дела нормально, а у тебя как? — сказал он.
После паузы Питер глянул на широкий дверной проем, отделявший залитую солнцем гостиную от кухни.
— да, Тарани дома, но сейчас у нее серьезный разговор с мамой. и, по-моему, это надолго.
«С чего это ты вообразил, Питер?» — с сарказмом подумала Тарани.
Питер повесил трубку и направился к кухне. Тарани вздохнула. Привалившись спиной к дверному косяку, парень с неловкой улыбкой переводил взгляд с мамы на сестру и обратно.
«Отлично! подумала Тарани. — Теперь у нас еще и зрители есть. и надо бы хуже, да некуда! Мне не дают поговорить с лучшей подругой, Питер надо мной насмехается, а мама вообще совершенно несправедлива!»
Но самое обидное, что Тарани знала, отчего мама так ополчилась на Найджела.
Судья Кук не могла простить мальчику его прошлого проступка.
Тарани встряхнула головой. Найджел, которого она знала, был добрым и мягким, сложно даже вообразить, что когда-то он считался хулиганом. А мама, похоже, думала, что он таким и остался. Она полагала, что он по-прежнему состоит в шайке Урии.
Найджел рассказывал Тарани, что попал в компанию Урии случайно, и их дикие выходки были ему не по душе. Однако он всё же в них участвовал — до тех пор, пока мальчишек не поймали.
Тарани виновато вспомнила, что случилось в тот день. Когда по городу поползли слухи, что в Хитерфилдском музее видели чудовище, Найджел, Урия и два его тупых прихвостня, Курт и Лорент, ночью тайком пробрались в здание
Урия думал, что ничего плохого из этого не выйдет — ведь он на самом деле не верил в монстров.
и только Тарани и остальные Стражницы знали, что это правда! В музее действительно появилось чудовище — Седрик пробрался туда, чтобы подстеречь и уничтожить чародеек.
Но сложилось так, что и у Урии, и у Седрика все планы пошли прахом. Из-за неуклюжего Курта в музее сработала сигнализация. Седрик успел нырнуть в портал и перебраться в Меридиан, а Урию и его шайку арестовала полиция — за взлом.
Дело вела судья Кук, мама Тарани. Она приговорила четверых незадачливых преступников к трем месяцам общественных работ в музее.
и это им еще повезло. Тарани догадывалась, что приговор мог бы быть куда жестче.
С тех пор Найджел покинул банду Урии, и они с Тарани начали видеться каждый день.
«А теперь мама хочет всё это разрушить!» — с возмущением думала чародейка.
— После случая в музее он изменился! — убежденно заявила Тарани. — Но ты этого не замечаешь! Ты относишься к нему предвзято!
— А даже если и так, что с того? — ответила мама. — В суде я должна быть объективной,
а дома могу иметь свое мнение. Особенно если речь идет о будущем моей дочери и ее друзьях. Найджел может казаться симпатичным, дружелюбным и милым, но всё равно он мне не по душе!
Тарани развернулась так быстро, что ее унизанная бусинками косичка со стуком ударилась об очки. По пути в свою комнату чародейка услышала спокойный, с ленцой, голос Питера:
— Ну что, мам, ты вынесла обвинительный приговор, несмотря на отсутствие состава преступления?
— Мы не в суде, Питер, — раздраженно отрезала миссис Кук. — и твоей сестре сейчас нужен не адвокат, а немножко здравого смысла!
Тарани упрямо набычилась. Ей хотелось стереть мамин сердитый голос (да и весь разговор вообще) из памяти! Она ворвалась в свою комнату и захлопнула дверь.
«Если она думает, что я перестану видеться с Найджелом, — сказала себе Тарани, направляясь к окну, — то очень ошибается. Как она может меня о таком просить?!»
Девочка направилась к своему любимому месту в комнате — широкому подоконнику. Зеленые занавески были отдернуты, и подоконник нагрелся от солнечных лучей. Тарани бросила туда подушку и уселась, привалившись спиной к оконной раме.
— Мама не знает Найджела так хорошо, как я, — сердито фыркнула она. — А если бы знала, она бы ни за что... Ой!
Краем глаза девочка заметила за окном, во дворе, какое-то движение. для белки или кошки фигура была слишком крупной.
Тарани развернулась и уставилась в окно.
Точно! Она не ошиблась! Там, внизу, был человек. Очень высокий широкоплечий мужчина, шнырявший в кустах за низкой кирпичной оградой, окружавшей дом Куков.
— Кто это? — прошептала Тарани себе под нос. — Я точно видела кого-то в кустах!
Раньше Тарани непременно задрожала бы от страха и кинулась к маме в объятия. Но в последнее время изменился не только Найджел. Волшебный огонь, наполнявший пальцы чародейки, пылал и в ее сердце, наполняя его силой и храбростью.
Тарани распахнула окно и ловко спрыгнула на траву. Осторожно подкравшись к ограде, девочка пристально вгляделась в гущу кустов и деревьев.
Там никого не было.
«Но я уверена, что мне не привиделось...» — подумала Тарани, всё же немного сомневаясь.
Она приложила ладонь козырьком ко лбу, защищаясь от солнца, и снова всмотрелась в кусты. Так ничего и не разглядев, она пожала плечами.
«Никого, — сказала себе чародейка, собираясь вернуться в комнату. — Наверное, почуди... Ой!»
Тарани почувствовала, как от лица, а может, и от всей верхней половины туловища, отлила кровь! К счастью, ноги ее не подвели, и она под- бежала к стене дома и рухнула на колени.
Там, на красной кирпичной кладке, прямо под распахнутым окном липкой черной краской были начертаны слова. Жуткие, как вонь похожей на смолу краски: «Я ЗНАЮ, КТО ТЫ, ТАРАНИ!»
Чародейка ахнула и испуганно огляделась по сторонам. Теперь она действительно задрожала. Она еще раз окинула двор внимательным взглядом. и снова ничего не увидела.
«Кто мог это написать? — гадала Тарани, повернувшись к уродливым каракулям. — и что он обо мне знает?»
Вдалеке послышался велосипедный звонок. Сюда кто-то ехал!
«Лучше поскорее избавиться от этой писанины! — подумала Тарани в смятении. — А потом надо обо всем рассказать девочкам. Возможно, кто-то раскрыл наш секрет!»
Направив на стену раскрытую ладонь, Тарани зажмурилась и призвала свою магию. Она ощутила, как по ее телу растекается тепло. Оно приятно забурлило в груди, потом устремилось к руке и сосредоточилось в ладони.
Пшшш!
Тарани раскрыла глаза и увидела слетающий с ее пальцев оранжевый дымок. Пламя с шипением соприкоснулось с кирпичной стеной. Не прошло и пары секунд, как под испепеляющей силой магии надпись исчезла.
Покончив с колдовством, Тарани вскочила на ноги, с опаской поглядела на зеленые заросли за оградой и забралась через окно обратно в свою комнату.
Оказавшись внутри, огненная чародейка принялась размышлять: «Прежде всего надо позвонить Вилл. А потом Хай Лин. Ой, нет, постойте!»
Тарани тяжело плюхнулась на подоконник. до нее только сейчас дошло, что она применила волшебство прямо на улице, посреди бела дня! Разумеется, она никого не видела поблизости, но кто знает?.. Может быть, кто-то притаился в укромном месте и наблюдал за каждым ее шагом!
«А если это я виновата в том, что нас разоблачили? — подумала чародейка. — Остальные Стражницы придут в бешенство! Пожалуй, лучше пока затаиться и подождать, как станут развиваться события».
С сердцем, полным тревоги, Тарани спустилась на кухню к ужину. За столом царила напряженная атмосфера, мама всё еще сердилась на дочку и почти не разговаривала.
Помучившись с домашней работой, Тарани в тот вечер легла спать раньше обычного.
«Надеюсь, завтра, — подумала девочка, когда ее отяжелевшая голова коснулась подушки, — я смогу забыть обо всем этом!»
Тарани неохотно приоткрыла один глаз и покосилась на стоявший у изголовья будильник, чтобы понять, сколько ей еще осталось спать.
Большая стрелка была на двенадцати, а маленькая на... одиннадцати?!
У девочки от изумления глаза полезли на лоб.
— О нет! — вскричала она. — Уже одиннадцать! Я жутко опаздываю! Будильник сломался!
Тарани рынком соскочила с постели, отбросив в сторону розовую простыню и миленькое лоскутное одеяло. Выбежав из своей комнаты, она крикнула: — Почему никто не удосужился меня разбудить?
Девочка вышла в коридор и сонно протерла глаза. Она ожидала услышать извиняющийся голос папы, или мамы, или брата, но ей никто не ответил.
— Мама! — позвала она. — Папа! Питер! Тарани добралась до кухонной двери и заглянула внутрь. Но вместо собравшейся за завтраком семьи она увидела лишь сверкающий чистотой пустой кухонный стол. Всё прибрано, свет не горит, и кофейник пуст.
— Никого нет! — проворчала Тарани. - Все разбежались по своим делам, а обо мне даже не вспомнили. Великолепно!
Тарани поглядела на кухонные часы — те показывали 11.02,
«Раз уж я всё равно опоздала, — подумала чародейка, — можно выкроить минут пятнадцать на завтрак. Просто умираю с голоду!»
По пути к холодильнику Тарани снова потерла глаза. Они были опухшими. Девочка чувствовала себя разбитой.
«и неудивительно, — посетовала Тарани. — Эта надпись на стене не давала мне уснуть! Из головы не выходила! Я всю ночь думала, кто бы мог ее оставить».
Тарани взяла банку с вишневым джемом и два ломтика мягкого белого хлеба. Потом засунула хлеб в тостер и, ожидая, пока он поджарится, опустила нож в банку с джемом.
«А может, это очередная шуточка Ирмы?» — пришло ей в голову, пока она рассеянно размешивала содержимое.
При мысли о том, что Ирма пробралась к ней во двор, в одной руке держа баллончик с краской, а другой зажимая рот, чтобы не расхохотаться, Тарани немного повеселела.
«Ну конечно! — сказала себе она. — Это вполне в ее духе!»
Поджаренные ломтики выскочили из тостера, и чародейка принялась намазывать их джемом,
«Надо сегодня же поговорить с Ирмой!» — решила она.
Приободрившись, Тарани села за стол и откусила большой кусок тоста.
и вдруг до нее донесся шум.
Клац!
Перестав жевать, Тарани медленно, с опаской поглядела через плечо.
В ее комнате кто-то громко и зловеще топал!
Тарани вскочила со стола, подбежала к кухонной двери и робко выглянула в коридор. Там
никого не было, а дверь в ее комнату в самом конце длинного коридора оказалась закрыта.
Нервно потирая ладони, девочка на цыпочках двинулась к ней.
«Может, что-то упало, — попыталась успокоить она себя. — Или сквозняком захлопнуло...»
Когда она добралась до своей комнаты, ей отчаянно хотелось лишь одного — развернуться и убежать куда подальше. Но она всё же заставила себя взяться за ручку и открыть дверь. Затаив дыхание, Тарани заглянула в свою собственную комнату.
«Уф! — выдохнула она с улыбкой облегчения. — Нельзя быть такой трусихой! Тут никого нет!»
Чародейка осторожно зашла внутрь. Стоило ей отпустить ручку, как дверь стала медленно закрываться, издавая неприятный скррриииип.
У Тарани с перепугу волосы на затылке встали дыбом. Она с подозрением огляделась, сама не зная, что ищет. Странную фигуру под одеялом? Зловещую тень в углу? Или...
А-а-а-а-а! — завопила девочка.
На открытой дверце шкафа изнутри краснела надпись.
Ахнув, Тарани подбежала ближе. Очков на девочке не было, поэтому ей пришлось чуть ли
не прижаться носом к дверце, чтобы разобрать написанное: «Я ЗНАЮ, КТО ТЫ!»
— Нет! — вскрикнула Тарани, зажав рот трясущимися руками.
А потом она заметила кое-что еще.
Прямо под корявыми буквами к белой дверце шкафа была прилеплена фотография. девочка сорвала снимок с дверцы, вгляделась в него, и по щекам у нее потекли слезы.
— Это ведь я! — в ужасе воскликнула чародейка.
На фото она лежала, уткнувшись лицом в подушку. Виден был только один глаз, да и тот закрытый. и еще, на ней оказался тот же самый розовый топик, что и сейчас.
«Кто-то вошел ночью в мою комнату! — подумала Тарани, присаживаясь на краешек матраса. — и сфотографировал меня, пока я спала!»
Словно сквозь дымку, чародейка поглядела на этажерку, где хранились ее принадлежности для съемок. Фотоаппарат лежал слева на верхней полке, а не на средней, куда всегда клала его Тарани.
«Камера не на месте! Этого… этого просто не может быть!»
Пытаясь совладать с чувствами, девочка подняла с полу джинсы и наобум выхватила из гардероба зеленую кофту. Торопливо оделась и выскочила из дома.
«Нужно поскорее предупредить остальных! — сказала она себе, запирая дверь, и ринулась
к своему велику. — Надо было еще вчера вечером рассказать девочкам о надписи на стене! и почему я этого не сделала?!»
Вскоре чародейка завернула за угол, и перед ней выросло здание Шеффилдской школы. Тарани даже не стала тратить время, чтобы повесить на велосипед замок, а сразу помчалась к крыльцу.
«Надеюсь, я не опоздала, и с девочками не случилось ничего страшного!» — бормотала она про себя.

0

41

Глава 4

Войдя в актовый зал, Хай Лии зевнула и потянулась.
«Я этой ночью совсем не спала — всё думала о вчерашней некрасивой сцене у Корнелии... — Хай Лин снова зевнула. — Да к тому же еще и Вилл с Ирмой поругались! Не очень-то это в духе Стражниц, по-моему. Даже родители вчера вечером заметили, что я расстроена, а это не слишком хороший знак, — девочка вздохнула. Все эти мрачные мысли тяжкой ношей легли на ее плечи. Чародейка понимала, что предаваться унынию нельзя. — Хватит переживать! — велела она себе. — Сегодня дела непременно пойдут на лад…»
Она с улыбкой взошла на крыльцо и окунулась в толчею, заполнявшую школьный вестибюль.
К счастью, сегодня был торжественный день, и все уроки отменили.
Давайте, ребята! Быстрее! кричала миссис Боксер. Резкий голос директрисы вывел Хай Лин из задумчивости. Девочка повернулась и увидела Боксершу, стоявшую в самой гуще школьников. Благодаря пышной, похожей на осиное гнездо прическе, директриса горой возвышалась над ребятами.
— Быстрее! — поторапливала она нерадивых шеффилдцев. — В первом ряду еще остались отличные места! Не забивайтесь назад!
«Надо отдать Боксерше должное, — с гримаской подумала Хай Лии. — Уж она-то точно совершенно реальная и земная!»
Вдруг Хай Лии увидела пробирающуюся сквозь толпу Вилл. На лице предводительницы чародеек застыло изумленное выражение. Заметив Хай Лин, Вилл с облегчением вздохнула и стала проталкиваться к ней.
«Она сама не своя, да и понятно, — подумала Хай Лии. Сегодня самый странный день в году. Никогда бы не подумала, что захочу про- менять праздник на обычные восемь уроков, но так и есть...»
Вилл наконец пробралась к Хай Лии и вяло ей помахала. Девочки вместе вошли в актовый зал и отыскали пару свободных сидений, прямо за Мартином Таббсом.
При виде Мартина с его большими круглыми очками, вечно сползающими с носа, Хай Лин не смогла сдержать улыбки. Уже несколько лет, куда бы ни пошла Ирма, Мартин появлялся там откуда ни возьмись, называл ее своей «сладкой булочкой» и пытался пригласить на свидание. То, что он втрескался в Ирму, было видно невооруженным взглядом. и, наверное, не стоит уточнять, что девочка всегда отвечала на признания поклонника в любви язвительными комментариями.
Хай Лии усмехнулась. Раз Мартин рядом, у Ирмы появится масса поводов для колкостей. Ирма, как никто, любила пошутить и посмеяться. То есть любила в обычные дни, а сегодня она была скучной и унылой, как овсяная каша.
Хай Лии поискала подругу взглядом. Ирма сидела поодаль среди ребят, которых она почти не знала. Когда Хай Лии в прошлый раз заглядывала в зал несколько минут назад, Ирма уже устроилась на том месте.
«Странно это, — ворчливо подумала Хай Лии. — Ирма не опоздала в школу. Она пришла не Просто вовремя, но даже раньше положенного небывалое событие! К тому же она нашла себе кресло, а мне занять не позаботилась. Ну почему именно сегодня?!»
Хай Лии угрюмо ссутулилась.
«В прошлом году, — вспомнила она, — Ирма приложила все силы к тому, чтобы не заскучать во время долгого и муторного празднества. Она так и сыпала едкими комментариями по поводу неудачных нарядов других шеффилдцев и пародировала речи выступавших. Это было до того уморительно, что я покатывалась от хохота. А потом мы стали играть в крестики-нолики. Это уже стало традицией! Но сегодня Ирма упорно делает вид, будто знать меня не желает. Наверное, она всё еще злится из-за вчерашнего, Но я-то ни в чем не виновата!»
Хай Лин бы и дальше блуждала в плену невеселых мыслей, но тут Вилл вырвала ее из задумчивости,
Я так и не поняла, что это за праздник, — прошептала предводительница чародеек, обводя взглядом искаженные тоской лица остальных учеников и сцену, заполненную большими тыквами.
Хай Лин сочувственно кивнула.
— Я и сама, когда услышала о Шеффилдском Празднике большой тыквы, сперва не поверила своим ушам, призналась она подруге.
Должно быть, Мартин услышал ее — он повернулся и зашептал:
— Каждый год мы празднуем день рождения Шервуда Шеффилда, основателя нашей школы. Такая традиция!
— Ясно, — пожала плечами Вилл. Кажется, объяснение ее не впечатлило, — А где остальные девчонки? Прогуливают?
— Корнелия еще дома, — ответила Хай Лин, — Тарани я не видела, а Ирма сидит вон там...
Хай Лин сердито указала на Ирму, с отсутствующим видом глядевшую на сцену. Она была сама на себя не похожа: не хихикала, не сплетничала, не красила ногти, не подмазывала блеском губки. Она просто... сидела.
— Что это с ней? — спросила Вилл с недоумением.
— Кто бы знал! — фыркнула Хай Лин. — Вчера мне так и не удалось ее успокоить, а сегодня она меня избегает!
Не успела Вилл ответить, как к девочкам снова повернулся Мартин. Глаза его за круглыми стеклами очков сверкали.
— Смотрите! — воскликнул он с энтузиазмом. — Праздник большой тыквы начинается!
— Как здорово, Мартин! — насмешливо передразнила его взволнованный тон Хай Лии. Она в последний раз растерянно покосилась на Ирму, а потом устремила взгляд на сцену.
«Ох, — подумала она. — Без Ирминых шуток торжественная часть превратится в настоящую пытку!»
Однако миссис Боксер, видимо, так не считала. Она торопливо взошла на сцену, и лицо ее расплылось в широкой улыбке.
Более ста лет назад, начала она, — банкир Шервуд Шеффилд решил основать школу в своем родном городе. Он лично выбрал место для строительства.
Хай Лии вздохнула. «Ну вот! Та же самая речь, что и в прошлом году! Может, стоит предложить директрисе свои услуги и написать ей к следующему году новую речь? А что, пьеса, которую я написала к Рождеству, ей понравилась! Я могла бы добавить шуточек и еще, может быть, рецепт тыквенного пирога...»
Хай Лии принялась строить планы, но громкий и занудный голос миссис Боксер вернул ее к действительности.
— Мистер Шеффилд сам никогда в школе не учился, — вещала директриса, — однако он понимал, насколько важно получить хорошие знания. А еще у него было отличное чувство юмора. Он выбрал для строительной площадки большое тыквенное поле, потому что любил тыквы.
Хай Лии не смогла сдержать смешка, представив себе Шервуда Шеффилда, усмехавшегося сквозь похожие на щетку усы и тыкавшего тростью в сторону поля, полного больших оранжевых тыкв.
— Мистер Фолдер, первый директор школы, — продолжала Боксерша, — отнесся к делу с полной ответственностью. Он хотел, чтобы лучшие умы города вырастали в стенах этой школы, как тыквы растут на поле. Поэтому тыква стала символом нашей школы.
«Это уж точно, — стараясь не рассмеяться, подумала Хай Лии. — Эти овощи тут повсюду — на кованых железных воротах, над радиоточкой в каждом классе, на подносах в столовой, даже на плитках в туалетах!»
— Время шло, — гудела директриса, — и престарелый мистер Шеффилд, видя процветание
и успехи носившей его имя школы, подарил
ей свою богатую библиотеку. За минувшие сто
лет наша библиотека изрядно пополнилась.
и за это мы должны благода...
«Вот он! — с тоскливой гримасой подумала Хай Лии. — Гвоздь праздника большой тыквы!»
— . . . Мы должны благодарить мистера Шервуда Шеффилда III, — повысила голос миссис Боксер, — внука основателя школы!
Она махнула рукой в глубину сцены, и сидевший там очень старенький и очень маленький человечек медленно поднялся со стула. Тяжело опираясь на палку, он посеменил к краю сцены и помахал ребятам, словно какая-нибудь престарелая знаменитость.
- Кхе- кхе- кхееее! — хрипло прокашлял он, плюхнув на кафедру толстую пачку бумаг, и громогласно прочистил горло. А потом он заговорил о далеком прошлом: — В те старые добрые времена, когда я был мальчишкой...
Шервуд Шеффилд III говорил, говорил и говорил без конца.
«О-о-о-о! — уныло подумала Хай Лин. — Кажется, я этого не переживу, мне просто необходимо срочно отвлечься».
Напрасно она рассматривала сидевших перед ней ребят — ничего интересного ей так и не удалось заметить. Все сидели, опустив головы — кто тайком читал лежавшую на коленях книжку, кто прихорашивался, смотрясь в маленькое зеркальце.
Хай Лин развернулась в кресле и поглядела назад.
Скррриииип!
Воздушная чародейка удивленно вскрикнула брови. Одна из тяжелых дверей актового зала приоткрылась, и внутрь просунулась голова Тарани! Хай Лин поглядела на часы. Уже перевалило за одиннадцать!
«На этот раз Тарани проспала так проспала, — подумала Хай Лин. — А может, что-то стряслось?»
Хай Лин, прищурившись, попыталась прочитать что-нибудь по лицу подруги. Очки Тарани съехали набекрень, сама она была бледна, а зеленая кофточка оказалась застегнута не на ту пуговицу.
«Ого! — пронеслось в голове у Хай Лин. — Предчувствие меня не обмануло. и правда, что-то случилось!»
Хай Лин напряглась. Ей ужасно хотелось вскочить со своего места, подбежать к подруге и заключить ее в объятия. К сожалению, мистер Шервуд Шеффилд III не разделял ее чувств. Он всё продолжал свою бесконечную нудную речь.
— ...Всем, чего я достиг, я обязан учебе, прилежанию и труду. Не стану отрицать, что дедушкино наследство несколько облегчило мою задачу! Вот и всё! Благодарю за внимание! — и мистер Шеффилд сделал совершенно невозможную вещь — он умолк! К дряхлому банкиру поспешила миссис Боксер с широченной улыбкой на лице.
—Какое замечательное выступление!  - воcкликнула она.
Шеффилд   энергично   закивал.
Директриса повернулась к потягивающимся, сонно трущим глазаи ерзающим ученикам.
-Давайте поблагодарим мистера  Шеффилда и будем надеяться, что он и нас своим присутствием! —провозгласила миссис Боксер.
Дети вяло зааплодировали, а старичок заверил директрису:
- Не знаю,  как вы, а я обязательно здесь
-Превосходно! — с легкой усталостью в голосе сказала Боксер. — А теперь, ребята, пройти в вестибюль, где для вас  приготовлен праздничный банкет. Только спокойно, дез давки!
«Наконец-то!» — подумала Хай Лин, когда все вскочили с мест.
- Ну, пошли! Быстрее! — шумели ученики, выбираясь в проход и прокладывая себе путь к выходу. Ребята хлынули в двери, едва не сбив э что вошедшую Тарани. Хай Лин и Вилл влились  в общий поток школьников, стремящихся  наружу.
- Вилл, Хай Лин! — окликнула их Тарани, проталкиваясь к подругам.- Я должна вам кое-что рассказать!
Вилл вытаращила глаза и виновато покосилась на Хай Лин.
-Я тоже, — выдавила она.
-Но у меня очень важное дело! — повысила голос Тарани.
- У меня тоже! — с жаром возразила Вилл.
-Эй! — вмешалась Хай Лин. — Давайте по очереди!
Она старалась говорить беззаботно, но сердце чародейки сжалось от страха.
«Я думала, что сегодня все вчерашние неприятности развеются по ветру, — со вздохом подумала она. — Но, кажется, ситуация только усложняется!»

0

42

Я как раз иной путь читаю

0

43

Я почти все книжки прочитала!
(кроме некоторых путеводителей, этих дизайнов и книжки с пересказом комикса(мне они не зачем. Я комикс уже читала)) а все остальные уже прочитаала....жаль щас новые не выпускают типа "Ледяной Цветок", "Черная Пирамида" и т.д.

0

44

У меня есть книги.Но моя самая любимая это "Колодцы тумана".
есть две книги "Дружба творит чудеса" 8 и 5.
Клёвый диз. Witc(с Хаей нет!)
Дневничок.
Тесты
100 ч. способов ну не помню как называется!С родителями что-то!(к сожелению мама до неё добралась и прочитала)

0

45

Bloom написал(а):

Я почти все книжки прочитала!

Прикольно. а я почти не читала - одну дочитала...нет, две, и одну почти дочитала...

0

46

Ура! Вчера купила "Твой стиль" и увидела там красивехонькие книжки!
"Ведьма. Грозы Виндмира"
"Ведьма. Золотой Ручей"
"WITCH . Королева Ночи"
"WITCH. Свежая роза"

0

47

я бы хотела иметь эти книжки. ..

0

48

Элион Лионна
Покопайся на прилавках, даже в таком захудевшем городке, в котором я была, гдде 15 тыщ чебуреков, нашлись все самые новые книги.

0

49

Захудевший городок?? )) 8-)
У нас там одни продукты.. (:

0

50

Uill Lin'ka написал(а):

Элион Лионна
Покопайся на прилавках, даже в таком захудевшем городке, в котором я была, гдде 15 тыщ чебуреков, нашлись все самые новые книги.

XD))У нас не захудевший городок, у нас столица республики... НО! У нас редко чародеек выпускают. и игру - нет... качаем с инета. (предки задолбали - че то все время качают... по торренту)

0


Вы здесь » Форум Magic WITCH Site (MWS) » Логотипное WITCH » Книжки